本版推荐:
 
等 级:版主
头 衔:实习版主
积 分:1112分
专家分:0分

主题:每日环球:美军开始撤出伊拉克城市(7.1翻译送积分活动帖)

点击:1055   |   回复:20   |   标签:   
作者悬赏:60积分 剩余:0积分 问题状况:

每日环球,全球任你游!每日环球,及时、全面传递世界时讯!

(从即日起每日环球新闻都有本版的短评,欢迎词友们就感兴趣话题进一步讨论。中英双语为佳。我们主张:理性思考客观公正文明发言

U.S. troops leave Iraq's cities

美军开始撤出伊拉克城市

美军撤出,伊拉克卫戍部队山呼万岁

Iraq takes a major step toward reasserting its sovereignty on Tuesday when U.S. combat troops hand urban areas over to its relatively untested police and soldiers.

Will the end of one aspect of the "surge" strategy -- the ramped-up deployment of U.S. forces in militant strongholds that helped drive al Qaeda and other fighters underground -- lead to a collapse in security?

原文链接

周二美军开始撤出伊拉克城市区域,将防卫任务留给了稍显生涩的伊拉克警察和国民卫队,伊拉克在重拾国家主权上迈出了一大步。

“人海”战术的终结是否会导致伊拉克国内安全体系的崩溃?---正是美军在军事据点的持续增兵使基地组织和其他恐怖分子不得不转入地下活动。

版主点评:看到伊拉克人如此弹冠相庆,喜形于色,不知美国大兵做何感想。

----------------------------------我是黄金分割线--------------------------------

Apple CEO Steve Jobs returns to work

苹果CEO乔布斯重回工作岗位

容颜憔悴的乔布斯

Apple Inc Chief Executive Steve Jobs is back at work following a near 6-month medical leave, although he will work at least initially from home for a few days a week, the company said on Monday.

The official word of his return followed months of speculation about the health of Jobs, a pancreatic cancer survivor and his future with the company he co-founded more than 30 years ago.

原文链接

周一苹果公司透露,经过近6个月的住院治疗后,公司首席执行官史蒂文·乔布斯已经重回工作岗位,不过由于大病初愈,刚开始他只能在家里上班,工作时间也缩短为一周两三天。

在官方声明出来以前,接连数月,对于身患胰腺癌的乔布斯的健康状况,以及他与自己在30多年前创立的这家公司的未来命运,各种猜测和推断可谓满天飞。

                           版主点评:从乔布斯的名字(Jobs)就可以看出他注定为工作所累,呵呵。

----------------------------------我是黄金分割线--------------------------------

Retirement in rich countries is becoming unaffordable

退休金成富裕国家不能承受之重

IN 1935, when America first introduced state pensions to relieve poverty in old age, the average life expectancy was 62. The official pension age was 65. That meant the cost of the pension system was very modest.


These days people live a lot longer. America’s official pension age is now 66, but people on average retire at 64 and can then expect to draw their pension for 16 years.
Over the next few decades things will get a lot worse because rich countries’ populations are ageing fast.


At present, the developed countries on average have about four people of working age for every person over 65. But by 2050 this will have come down to only two workers for every pensioner.


原文链接


在1935年,为了缓解老年人的贫困状况,美国首次引入国家退休金制度,当时预测的美国人平均寿命是62岁,而官方一直提供退休金到65岁,这表明当时的退休金体系设计是非常合理的。


如今人的寿命更长了,现在美国提供官方退休金的年龄是到66岁为止,但是今天美国人的平均退休年龄是64岁,此后预计需要提取退休金的时间长达16年。数十年后事情将会变得更糟,因为富裕国家人口的老龄化正在加速。


现在,发达国家中在岗年龄人口与超过65岁人口的平均比例为4:1,而到2050年这个比例将会降至2:1。

版主点评:人口老龄化加速对任何国家来说都是一个沉重的负担,我想不仅是发达国家,发展中国家也是如此。

----------------------------------我是黄金分割线--------------------------------

Recession brings 'Las Vegas dream' to an end

赌城梦断

Bursting skywards in the middle of America's gambling capital, seven glittering towers are nearing completion. The lavish $11bn (£6.7bn) CityCenter complex will boast a casino, four hotels, luxury apartments, a fire station and even an on-site power station. But its timing could hardly be worse.

A joint venture between the casino operator MGM Mirage and Dubai World, the vast CityCenter development in Las Vegas is the biggest privately funded construction project in the US. It is billed as "a city within a city" and it will sit between the Bellagio's dancing fountains and the fake Manhattan skyline of New York New York.


原文链接


新闻提示:金融海啸过后,价值百亿美元的拉斯维加斯新建城市中心成烂尾楼。


姜糖男生译文:在美国赌城的中心地带,七座高耸闪亮直入云霄的大厦已经接近竣工,这座耗费110亿美元巨资(折合67亿英镑)的市中心综合建筑群将拥有一家赌场、四家酒店、几座豪华公寓、一个消防站甚至还有一个现场电站。但是它实在是生不逢时。

      作为赌场运营商的MGM Mirage和Dubai World的联合投资项目,这项规模宏大的拉斯维加斯城市中心赌场发展项目是美国最大的私人出资建造项目。它被称为“城中城”,将座落于百乐门酒店门前的(Bellagio)音乐喷泉和仿曼哈顿城市天际线的纽约纽约酒店之间。



大家可能奇怪这篇文章我为什么没有翻译,因为我是故意的调皮


原因呢:我感觉咱这个版块互动性不强,为了活跃气氛,所以从今天起,本版试运行“翻译赢积分”活动。


规则很简单:每天我会选取一篇新闻稿,并摘取前两段留给大家作业,参与翻译的词友都可获得积分。


每天翻译得最好的译文做为该稿件翻译版本贴出,并奖励该词友20积分。


每周会评选一名“翻译之星”(翻译的最流畅,错误最少,译文被展示两次以上),奖励80积分,并有可能成为版主后备人选哦!


每周周末将评出3名活跃词友,每人奖励40积分!


其实呢,积分只是一个小小的鼓励作用,最重要的是大家参与进来,既学到了知识,又能交朋结友,还能活跃板块,真是一石三鸟! 憨笑

希望大家踊跃参与,多多支持哈!


最后由 shenxiaohong 于 2009-07-01 22:13:22编辑
Translation as a love
楼主 Date: 2009-06-30 22:42:55
U.S. troops leave Iraq's cities
Date: 2009-07-01 09:07:28
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896