等 级:分区版主
积 分:38090分
专家分:3420分
主题:【C-E 翻译之星】朝花惜拾(节选)
点击:3036 | 回复:88 | 标签: 翻译之星
此帖由 溟生加为精华帖,该帖作者因此获得 20个积分朝花惜拾 
顾名思义,这是一束再放的花朵。它曾经淀开在大中学生的教材里,摇曳在中文老师的讲义上,灿烂在无数学子的诵读中。春光似水,十年过去,也许五年或十五年,甚而至于更多一些年头,昔日少年已是今天的白领阶层,抑或社会各个阶层各种角色的扮演者,对于曾经在课堂上读过的文章,至今余香在口,每能忆起,那同学少年,那花样季节,那响彻幽雅校园的琅琅之声,无一不令人心醉。于是有一天,我们这一套书的编者便作如是想,假使将那十年前读过的名篇重编一书,新加评注,让旧的读者以新的心境再读一遍,连同已逝的韶华一并温习,不亦乐乎?
说明一下,之所以选这篇是因为这篇有参考译文,大家翻译之后,我会把参考译文贴出来供大家从中参考学习。还有,我所贴出来的只是这篇文章的节选,开始的第一段,所以只是这篇文章的一个引子。这也是出于篇幅字数的考虑,因为以前有不少词友反馈说翻译篇幅过长。中译英的最终宗旨是提高大家的中英翻译水平,并不是提高大家的文学鉴赏能力。(当然能提高也是更好)
最后由 溟生 于 2009-05-23 18:19:05编辑 |
楼主 Date: 2009-05-23 00:18:02