本版推荐:
 
等 级:中级词友
积 分:1596分
专家分:81分

主题:余光中 【乡愁】

点击:1000   |   回复:30   |   标签:   
作者悬赏:100积分 剩余:0积分 问题状况:
In the best of my recollection, this piece appeared in our secondary school textbook. You guys may have recited it numerous times and understood it pretty well. Let's try to translate it, in your own ways.

乡愁 -- 余光中

小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头

长大後
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头

後来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头

而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头

My apology, I was away for vacation in the past 3 weeks and forgot to put a proper closure to this thread. All the 100 points thus went in vain. I beg your pardon for my negligence and hopefully I can make it up in my coming threads.
最后由 沅芷澧兰 于 2009-07-30 14:04:44编辑
楼主 Date: 2009-07-01 22:09:43


引用Michaelia2009于2009-07-01 22:49发表的文章:
Homesickness/Nostalgia
By Yu Guangzhong

When I was little
Homesickness was a tiny piece of stamp
Bonding me at one end with my mother the other


When I grew up
Homesickness was a narrow piece of liner ticket
Tying me at one end with my bride the other


And later
Homesickness was a low mound of tomb
Leaving me standing outside and ...

I personally love your version as the overall presentation is well constructed with the use of "bonding", "tying", "leaving" and "linking".

Your previous translation on <青春> was also well done.

Thank you for your involvement and hope to see more postings from you.  :-)
Date: 2009-07-02 16:22:40


引用Michaelia2009于2009-07-02 21:05发表的文章:
To  沅
Thank you a lot for your kindness and appreciation. To get involved in this vibrant forum is a cherishable experience in the insipid days.
Also I personally love the cute china stuff posted as your icon. Look forward to seeing more pics of them in the following 沅's forum feasts.

Cute china stuff... that's from Precious Thots. Most gals would be fond of such collections that are adorable and elegant. I may not be changing my displaced picture too often coz if I do so, I may soon be running out of choices but to put up my own pictures.  ;p

P. S. You're one of the very few who got my name correct. Smart huh...
Date: 2009-07-03 00:15:20


引用Mecy于2009-07-03 10:53发表的文章:
沅芷澧兰, why not come to my post, I 'd like to give you some points for supporting your work!
http://sl.iciba.com/viewthread-58-609690-3.shtml调皮

You seem so eager in giving me the points by placing the "ad." everywhere. Though I don't need any, at least not at the present moment, I would thank you for your generosity.
Date: 2009-07-03 13:33:27


引用沅芷澧兰于2009-07-01 22:09发表的文章:
In the best of my recollection, this piece appeared in our secondary school textbook. You guys may have recited it numerous times and understood it pretty well. Let's try to translate it, in your own ways.

My apology, I was away for vacation in the past 3 weeks and forgot to put a proper closure to this thread. All the 100 points thus went in vain. I beg your pardon for my negligence and hopefully I can make it up in my coming threads.
Date: 2009-07-30 14:02:35
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896