节目介绍:
将原先的“我来译”节目进行改版,现在我们节目的任务是:对新闻中的划线句进行翻译。
对积极参加的词友,会有积分的奖励哟~~~ 每期悬赏分:100

First report on Air France crash released
法航坠机调查报告公布

The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.
The agency added that the faults of the speed sensors were not the cause of the crash.
"The plane was not destroyed in mid-air," said Alain Bouillard of the BEA during a news conference at BEA headquarters outside Paris.
"The plane appears to have hit the surface of the water in flying position with a strong vertical acceleration," he noted, adding that the plane's belly hit the water first.
After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."
"It's one of the factors but not the only one," said Bouillard.
The crash of the Air France flight into the Atlantic en route from Rio de Janeiro of Brazil to Paris on June 1 was the worst accident in the airline's history. The disaster claimed the lives of all 228 people from 32 different countries on board.
"We are still some distance away from establishing the causes of the accident," said Bouillard.
参考译文:
BEA事故调查机构周四就六一空难公布首份调查报告时称,法航447航班的A330空客飞机并未在空中解体,而是垂直坠入了大西洋。
该机构补充说到,航速传感器的故障并不是引起事故的原因。
在巴黎郊外的BEA总部召开的新闻发布会上,BEA调查人员阿兰布亚尔称,“飞机没有在半空中损毁”。
他指出:飞机似乎在飞行方向上以非常快的垂直加速度撞向水面,而且,似乎是客机腹部首先接触水面。
经过一个月的空难深入调查,调查者同时发现,空客A330上的航速传感器的故障只是一个因素但不是事故原因。
布亚尔称:“它是一个因素但并非唯一因素。”
六月一日从巴西里约热内卢飞往巴黎的法航飞机的坠机事故是航空公司历史上最严重的空难。这场灾难夺去了机上来自32个国家的228名乘客的生命。
布亚尔称:”事故原因还有待我们进一步核查。”
有什么疑问欢迎加入“热点新闻我来译”节目讨论圈进行讨论。
上期链接:【读新闻】第25届世界大学生运动会在贝尔格莱德开幕(09.7.02)
最后由 Vernassa 于 2009-07-06 08:38:38编辑