本版推荐:
 
等 级:高级词友
积 分:1961分
专家分:51分

主题:天天读图:为自由欢呼 (7.1)

点击:943   |   回复:16   |   标签:   

Iraqis Celebrate as U.S.

Troops Leave Cities

伊拉克庆祝美国部队撤离





A well-known to Iraqis local singer rhapsodized the U.S. troops' exit from his beloved Baghdad city as he sang a song that made thousands of cheered Iraqis cried with tears during a massive celebration in Baghdad on Monday.
在星期一的巴格达的巨大的庆祝会上,一个著名的伊拉克歌手为赞美美国军队的离开献歌引起成千上万名伊拉克人欢呼的飚出眼泪。

Salah Hassan, an Iraqi singer in his thirties, vocalized his happiness to return to Baghdad he loved and said he will walk in its old and popular street of Saadoun as he and. all Baghdadis used to do before the U.S-led invasion in 2003.
三十岁的伊拉克歌手哈桑·萨拉赫,用歌声表达他重回深爱的巴格达的幸福并说他要去2003年即美国未占领巴格达的那些古老又深受巴格达人喜爱的街道。


"I am here to celebrate the great and historic day. I came to share the pleasure of my people," Hassan, who lives abroad told Xinhua as he was heading to the stage in Zawraa Park, the biggest in the Iraqi capital.
“我来这是为庆祝这伟大具历史性的一天。来跟我的同胞们分享这份喜悦。”住在国外的哈桑走向伊拉克首都最大的公园时告诉新华社的记者。


Jubilant people have to pass checkpoints and endure tight security, where banners declared that Iraq's sovereignty and independence have been accomplished for Iraqis, while other banners praised the hope for better future saying "at the day of sovereignty, we light the candles of joy so we can build better future."
欢呼的人们得通过检查站接受严紧的安全检查,一些打着庆祝伊拉克完全独立与自主的旗帜,另一些打着旗帜的人说着赞美美好将来的希望性华语“在这独立自主的一天,我们为幸福燃起蜡烛预示建立美好的未来。”







Suhaiylah, a 60-year-old woman, said she heard about the massive celebration from the television and brought a five-year- old boy who is the son of her daughter that was killed with her husband in one of the deadly car bombings in Baghdad six months ago.
一位名叫Suhaiylah的老太太说她一听到无线电里巨大的庆祝声便带着他一个5岁的小外孙出来了,小男孩的妈妈和她丈夫半年前在巴格达的一次致命性的爆炸时炸死了。

"My daughter left for me five of her sons, this is one of them. She was a poor woman who worked hard with her husband at their stall in Bab al-Sharji area when the blast took them away," Suhaiylah said with tears filling in her eyes.
“我女儿留下5个儿子在我这,他是其中的一个。她是个可怜的女人,跟他老公在Bab al-Sharji 区他们的报亭里工作,爆炸带走了他们”Suhaiylah 满眼噙着泪水说。


"I came here to celebrate the exit of U.S. soldiers, and I brought this orphan boy to remember this day in the future which I believe is the day of new life. I feel it is time to look forward for better future," Suhaiylah said.
“我是来庆祝美国士兵离开的,带着这个孤儿来是为了让他将来能记住我认为是新生的这一天。我觉得到了期待美好未来时候了”。

Dozens of children wearing colorful clothes and some holding colored balloons came to the park and joined the celebration called on by Prime Minister Nuri al-Maliki to celebrate the "great victory" of the foreign troops' pullout.
成群的孩子穿着鲜艳的衣服,其中有些手执彩色气球来到公园并参加马利基总理号召欢庆外国军队撤离的“伟大顺利”的庆祝会。






Rawnaq Mohammed and her husband, in their twenties, were pushing the stroller of their two-month-old daughter Masarah. They approached the celebration spot but not very close because they don't want their little daughter to be annoyed by the loud voices.
二十岁的Rawnaq Mohammed 和她老公,推着坐在手推车里的两个月大的女儿Masarah. 他们靠近庆祝点又保持点距离,因为他们不想让他们的小女儿被吵闹的声音弄生气了。


"I am very glad that I won't see the American vehicles any more. Today is the day we get back our pride and dignity," Mohammed told Xinhua.
“我真是太高兴了以后可以不再用看到美国军用车辆了,今天我们找回了自豪和尊严。”Mohammed 告诉新华社记者。


Asked whether she has confident that Iraqi security forces can handle the situation after the U.S. troops' departure, she said "I heard that violence could increase with their departure, but we have to trust our security forces, otherwise, there would be no hope for us."
当问及她是否对伊拉克安全保卫队能否处理好美国军队撤离后的安全问题是,她说“尽管听说随着他们的离开暴力会加强,但我们对我们的安全保卫部队充满信心,此外,没有能更让我们看到希望的了。”

"We are really glad because even if it is not for ourselves, there should be a hope for our daughter," said Mohammed's husband, pointing to the stroller his daughter sitting in.
“我们真的好开心因为即使不能为我们自己,但我们的女儿有希望。”Mohammed的丈夫指着坐在手推车里的女儿说。








Muaiyad al-Lami, head of Iraqi Journalists Union, told Xinhua that "I am happy and I feel that all people around are happy because regaining our sovereignty is a tangible step towards independence and better future."
Muaiyad al-Lami,伊拉克记者团的头告诉新华社记者“我很高兴也感觉周围的人都很开心,因为我们重获自主,这是走向独立和美好明天的切实的一步”。


However, Tahsin al-Shiekhli, Baghdad Civil Defense spokesman, said, "although we are happy today, we know that Iraq's enemies will try to disrupt stability and we will be ready to stop them."
然而,Tahsin al-Shiekhli,巴格达防控部发言人说。“今天我们很高兴,但我们知道伊拉克的敌人会尽力分裂我们的稳定性我们也会准备好阻止他们”。

Earlier, Prime Minister Nuri al-Maliki warned that militant groups will work hard to step up attacks to reverse the security gains, calling on Iraqis to unite to stop them.
早些时候,马利基总理警告说好战组织会奋力加快进攻反转的安全成果,呼吁伊拉克人联合起来抵抗他们。
"They (the militant groups) are preparing themselves to move in the dark to destabilize the situation, but, with God's will, you and I will be ready for them," Maliki said.
“他们正准备用黑暗动摇当前的形势,但,上帝的意愿是,你们和我一起准备好抵抗他们”。马利基说。
Violence in Iraq has dropped dramatically in recent months, but deadly attacks are still common in the Iraqi cities, casting doubts on the ability of Iraqi security forces to take over from U. S. troops the task of controlling security and defeating insurgency of both Shiite and Sunni militant groups in the war- torn country.
在伊拉克暴力事件已急剧下降,但致命袭击事件在各大城市仍很普遍。伊拉克安全保卫部队的能力遭受质疑,迫使他们要接管好美国军队控制安全的任务和击败什叶派和逊尼派间的撕裂国家战争的反叛武装组织。





As part of a security pact signed between Baghdad and Washington last year, U.S. troops will withdraw from Iraqi cities, towns and villages by June 30, 2009 to their bases, and will leave the country on Dec. 31, 2011.
作为去年巴格达和华盛顿签订安全协议的一部分,从2009630日至20111231日美国部队将从伊拉克各个城市,城镇和村庄撤离。
自由,诚恳,活泼,真实
楼主 Date: 2009-07-01 08:59:04
不负责任的撤离,真正争端的开始。
Date: 2009-07-01 10:05:41
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896