本版推荐:
 
等 级:高级词友
积 分:3198分
专家分:85分

主题:【外刊0701】达芬奇的拖延(续)

点击:595   |   回复:16   |   标签:   
作者悬赏:30积分 剩余:0积分 问题状况:
【外刊0628】达芬奇如何拖延                        http://sl.iciba.com/viewthread-95-607589-1.shtml
【外刊0629补充】没有朋友你就完蛋了         http://sl.iciba.com/viewthread-95-609241-3.shtml

  本文继续选取了外刊《How to Procrastinate like Lenonardo da Vinci》,欢迎试译红线部分哦,对于蓝色部分翻译不妥的地方也请指教哦。(7月10日公布最佳参考答案哦)

  One thing about this dalliance with the OED is reassuring: If words emerge and evolve over time, it is possible to get behind them. Since procrastination emerged from a specific historial context, it is not a universal and inescapble element of human experience. We can liberate ourselves from its gravitational pull of judgement, shame, and coercion. We can seize the term for ourselves and redefine it for our purposes. We can even make procrastination —— like imagination —— into something positive and maybe even essential for the productivity we value above all things.(请分析此句,并帮试译这句话,尤其是above all things)

  《牛津词典》对这种戏虐是值得肯定的:如果随着时间流逝词汇进化和发展,那么我们会被抛在(词汇)后面。既然延迟从特定的历史环境中脱颖而出,那么其并不是人类经历的普遍和不可摆脱的因素。我们能从指责、遗憾和压力中解放出来。我们能根据我们意图使用这个词汇并重新定义。我们甚至能使得延迟——如同想象一般——理解为一些正面和东西和也许甚至对于我们所重视生产力必要的东西。

  If Leonardo seemed endlessly distracted by his notebooks and experiments —— instead of finishing the details of a painting he had already conceptualized —— it was because he understood the fleeting quality of imagination.If you do not get an insight down on paper, and possibly develop it while your excitement lasts, when you are squandering the rarest and most unpredictable of your human capabilities, the very moments when one seems touched by the hand of God.

  如果达芬奇看起来从他的笔记本和经历中不断的分神——而不是去完成他业已有概念的作品细节——那么它是因为达芬奇理解了稍逝即踪的想象的真谛当一个人似乎被上帝之手触动时,处于兴奋期,如果你没有把你的领悟记录下来,并作进一步的扩展。那时,你就在浪费你最稀有的,最不可预知的作为人所具有的能力。


注:这是连续的两段话,本文主要回顾了著名画家达芬奇的一生,以及对于很多尚未完成作品遗憾的态度,特别是说明了他“拖延”的原因,那就是精益求精,他还是一位科学家和物理学家,利用光学效果等物理理论,从而更好的构思,绘画,所以一生中作品非常少。

(外刊我尽量选取带注解和有专家翻译的作品,这样能切实提高水平。在截稿的时候,会把注解或外刊的翻译附上。目前国内水平较高的英语考试,有人事部翻译资格考试和全国统考硕士研究生英语入学考试,他们考试的内容大多数是外刊。所以这是精髓,而大学英语六级考试比拼是速度而不是深度,一点感慨哈)

Abstract《How to Procrastinate like Lenonardo da Vinci》
最后由 老鼠100 于 2009-07-03 14:10:45编辑
学习的老鼠
楼主 Date: 2009-07-01 15:14:54


引用八级大头领于2009-07-01 17:55发表的文章:
看了半天,不知道这个贴子怎么回复,用意是什么饿

就是把红色部分标注的帮翻译出来呀,整句哦。
Date: 2009-07-02 10:01:09


引用shandedoupa于2009-07-03 09:49发表的文章:
<<牛津大词典>>提到的关于这样的戏谑性推断是能安稳人心的。词语出现后随着时间的发展我们很可能被其甩在身后。延迟[font=宋...


请分析下句子结构吧,尤其是 into something positive and maybe even essential for the productivity we valueabove all things.

We can even make procrastination —— like imagination —— into something positive and maybe even essential for the productivity we valueabove all things.



最后由 老鼠100 于 2009-07-03 11:16:42编辑
Date: 2009-07-03 11:03:55
哦,字体好大看着好费尽哈。我编辑一下:

One thing about this dalliance with the OED is reassuring: If words emerge and evolve over time, it is possible to get behind them. Since procrastination emerged from a specific historial context, it is not a universal and inescapble element of human experience. We can liberate ourselves from its gravitational pull of judgement, shame, and coercion. We can seize the term for ourselves and redefine it for our purposes. We can even make procrastination —— like imagination —— into something positive and maybe even essential for the productivity we value above all things.

对牛津英语大辞典的戏虐这件事,至少有一点值得肯定的是:文字的产生和演变经历了一个漫长的过程,因此,对某些字当时的意义无从考究,这是很有可能的。这种学术上的滞后主要受特定的历史时期和环境所局限,在人类的经验历史中,这种现象虽然不是普遍现象,但却是一种必然。但我们可以打破传统惯性思维的束缚,从愧疚感释放出来,不一定非要追本求源。根据我们的需要,可以赋予其字新的意义,根据使用目的,重新下定义。甚至可以使用我们的想象力,利用这种学习上的滞后不利条件创造有利条件,在现如今我们推崇和提倡生产力的时代,使其能够占有重要的一席之地。(仅供参考,理解上可能会有偏差,后面的我以后再翻)

If Leonardo seemed endlessly distracted by his notebooks and experiments —— instead of finishing the details of a painting he had already conceptualized —— it was because he understood the fleeting quality of imagination.If you do not get an insight down on paper, and possibly develop it while your excitement lasts, when you are squandering the rarest and most unpredictable of your human capabilities, the very moments when one seems touched by the hand of God.

若不是达芬奇不懈地根据其笔记和实验做出新的尝试,没有照原先构思好的画作按部就班直至大作完成---这可归因于他能够领悟灵感的稍纵即逝之特点。如果你未能使那份洞察力体现在纸张上,趁着那激动的瞬间还在延续,将它尽可能地创作发挥,反而这时却在消磨浪费这罕见的,令人称奇的人的潜力(可以说这一时刻人似乎确能感受到了上帝之手的触动)。
最后由 老鼠100 于 2009-07-06 10:07:33编辑
Date: 2009-07-06 10:07:13
这几天为啥没有看到大飞机和大鸟呢?
最后由 老鼠100 于 2009-07-06 10:13:16编辑
Date: 2009-07-06 10:12:56
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896