伶人之舞歌词:The Mummers' Dance
Loreena McKennitt
When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair When owls call the breathless moon
In the blue veil of the night
The shadows of the trees appear
Amidst the lantern light We've been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
We bring a garland gay Who will go down to those shady groves
And summon the shadows therev
And tie a ribbon on those sheltering arms
In the springtime of the year The songs of birds seem to fill the wood
That when the fiddler plays
All their voices can be heard
Long past their woodland days And so they linked their hands and danced
Round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
When all the shades are gone "A garland gay we bring you here
And at your door we stand
It is a sprout well budded out
The work of our Lord's hand"
伶人之舞 歌词大意
一年的春天,树叶变得稠密,白蜡树、橡树,桦树和紫杉都穿上彩带做成的衣衫。 在夜晚那蓝色的面纱里,猫头鹰唤着不息的月亮,灯笼的光映照,那树的影重现。 整夜里,或白天的一些时候,我们在树林里搜寻,带着闪亮的花环我回来了。 在那些阴暗的树林里, 召集那里的影子;在一年的春天里,我们把丝带系在那遮阴的臂膀上; 鸟的歌声好象充满了树林, 小提琴的声音响起,我们在这树林里,时光慢慢逝去。 我们手拉着手,围着圈跳舞,夜晚的旅程慢慢进行,直到所有的黑影都再次消失。 那闪亮的花环哪,正是我们主的杰作萌的芽。
最后由 猫璞 于 2007-09-06 09:52:04编辑附件:远山.jpg
