本版推荐:
 
等 级:黄金词友
头 衔:资深元老
积 分:19949分
专家分:323分

主题:[猫璞*翻译]Starry, starry night 繁星之夜

点击:2217   |   回复:22   |   标签: 猫璞  白丁屋  


猫璞觉得好多歌词本身就像诗歌,今天特翻译了这首繁星之夜。。。

歌词翻译作品欣赏:

STARY STARY NIGHT (VINCENT) 繁星之夜
By Don McLean
翻译:猫璞

Starry, starry night   
星光灿烂的夜晚
Paint your palette blue and gray
调色板上渲染着灰暗和幽蓝
Look out on a summer's day   
你翘望在夏日的某天
With eyes that know the darkness in my soul
用你那洞察我灵魂里黑暗的双眼
Shadows on the hills       以
斑驳的山影
Sketch the trees and the daffodils  
描画上树木和水仙
Catch the breeze and the winter chills 以
雪地里斑斓的色调
In colors on the snowy linen land    捕捉着轻风和冬寒


Starry, starry night
星光灿烂的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
鲜艳的花朵绽放着璀璨
Swirling clouds in violet haze     
紫色的雾霭染着流转云端
Reflect in Vincent's eyes of china blue 在文森特的眼里闪烁着流蓝
Colors changing hue
色象万千
Morning fields of amber grain
琥珀色田野的早上
Weathered faces lined in pain
风霜雕刻下的痛苦面象
Are soothed beneath the artist's loving hand
由艺术家灵性之手得到抚慰的脸庞


For they could not love you
因为他们并不能爱你
But still, your love was true
但你的爱却是真实的情感
And when no hope was left inside
而当内心的希望已经遥远
On that starry, starry night   
在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你就像情人那般走向生命的极端
But I could've told you, Vincent
我本应告诉你,文森特
This world was never meant For one as beautiful as you
世界本来就不是你想的那样美轮美奂/没有疵点


Starry, starry night
夜空繁星点点
Portraits hung in empty halls
空荡荡的厅间挂着肖像
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上无名的双眼
With eyes that watch the world and can't forget
凝望着这个世界,难以遗忘
Like the strangers that you've met
就像那些你曾邂逅的陌生人
The ragged men in ragged clothes
衣衫褴褛,蓬头垢面
The silver thorn, a bloody rose  
银色的荆棘,血色的玫瑰
Lie crushed and broken on the virgin snow
躺在荒芜雪地上无比凄凉



Now I understand   
现在我已经明了
What you tried to say to me
你想对我之所言
And how you suffered for your sanity
你如何承受理性的孤单
And how you tried to set them free  
你又如何解脱他们的羁绊
They would not listen; they did not know how
他们从未听从,亦从不知道//从未知晓
Perhaps they'll listen now
也许此刻他们正在聆听你的意愿(此处意译)
最后由 猫璞 于 2007-10-26 09:06:26编辑
我希望一个人去西部流浪。。。大漠黄沙,茶马飞歌,无心无伤,埋骨他乡。生无根,长无根,死亦无根。。 看人看久了就看的到灵魂,看天看多久都看不到天堂,所以我决定了就看词霸吧,好歹还可以看到俊男美女。
楼主 Date: 2007-09-13 12:54:11
好诗,顶一个。
沙发 Date: 2007-09-13 13:14:27
Now I understand   现在我已经明了
What you tried to say to me
你想对我之所言
And how you suffered for your sanity
你如何承受理性的孤单
And how you tried to set them free  
你又如何解脱他们的羁绊
They would not listen; they did not know how
他们从未听从,亦从不知道
Perhaps they'll listen now
也许此刻他们正在聆听你的意愿
板凳 Date: 2007-09-13 13:15:42


引用sle0523于2007-09-13 13:14发表的文章:
好诗,顶一个。

不是i诗歌,但却胜似诗歌呢。。。不过十歌词啦
最后由 猫璞 于 2007-11-16 09:51:24编辑

附件:22222.JPG


附件:4444444444.jpg
4 Date: 2007-09-13 13:18:30
Now I understand   现在我已经明了
What you tried to say to me
你想对我之所言
And how you suffered for your sanity
你如何承受理性的孤单
And how you tried to set them free  
你又如何解脱他们的羁绊
They would not listen; they did not know how
他们从未听从,亦从不知道
Perhaps they'll listen now
也许此刻他们正在聆听你的意愿
5 Date: 2007-09-13 13:46:42
starry , starry night ...
for they could not love you,
but still,the love was true.
6 Date: 2007-09-13 15:18:41


引用猫璞于2007-09-13 13:18发表的文章:
不是i诗歌,但却胜似诗歌呢。。。不过十歌词啦

同感哦!
不过译者的水平8错哈...
7 Date: 2007-09-13 17:03:33
to 独孤:
你那么懒惰又不翻译,我只好自己弄个东西出来了。。。
8 Date: 2007-09-14 11:00:26
好美的句子~`
9 Date: 2007-10-18 08:42:19
好看,好听,好词,好翻译~~~
10 Date: 2007-10-18 09:31:42
再来支持一下~~~
11 Date: 2007-10-23 08:58:38
Starry, starry night 夜空繁星点点
Portraits hung in empty halls
空荡荡的厅间挂着肖像
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上无名的双眼
With eyes that watch the world and can't forget
凝望着这个世界,难以遗忘
Like the strangers that you've met
就像那些你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
衣衫褴褛,蓬头垢面
The silver thorn, a bloody rose  
银色的荆棘,血色的玫瑰
Lie crushed and broken on the virgin snow
躺在荒芜雪地上无比凄凉

12 Date: 2007-10-24 08:58:03
好美的歌, 适合闭上双眼在凉爽的夜聆听,有一种心灵的震撼.
猫璞JJ翻译的也很美哦~~享受ING~~~~ 支持!!!!
13 Date: 2007-10-25 19:27:17
此首歌词,不是诗歌胜似诗歌,非常之美,猫璞陶醉了许久。它含有诗歌的灵魂,唯美至极。。
14 Date: 2007-10-26 09:08:35
谁来教我英语,拜托
15 Date: 2007-10-27 16:33:09
支持支持,再支持
16 Date: 2007-10-27 16:34:47
坐下慢慢欣赏~~
17 Date: 2007-10-27 21:36:50
support ......
18 Date: 2007-10-28 21:09:09
音乐很不错,只可惜我听不懂!
我想找个老师,请问:有没有人愿意教我啊???
19 Date: 2007-10-29 10:12:02
意境不错!!
20 Date: 2007-10-30 22:43:53
STARY STARY NIGHT (VINCENT) 繁星之夜

没有不妥?????????
一直都认为语言,需要修养:对母语的修养,对外语的修养.而其中翻译更是如此.
显然,我是个没有这方面修养的人.
当然,这是目前,,,,往后,也许会有的...
说明..除了这方面.其他的修养我是很好的.
21 Date: 2007-10-31 15:37:14
12>1/2 转到
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896