九号作品:ina200x
得分=85
得分=81
什么是奥林匹克精神的内涵?它成为全人类的文化盛会和文明遗产,它的丰富内涵和它对于人类生活的重要性正在与日俱增。
What is the meaning of Olympic spirit? It has become grand culture-gathering and heritage of civilization of all the human beings, and its abundant meanings are increasing day by day as well as its importance to man’s life.
不错,后面as well as的用法不错。
奥林匹克是一种生活态度。奥林匹克精神强调人通过自我锻炼、自我参与而拥有健康的体魄、乐观的精神和对美好生活的热爱与追求。
Olympic is a sort of life attitude. The Olympic spirit emphasizes on the pursuing health body, optimistic spirits and passion for life by the mean of self-practicing, self-involvement in sports movements.(-5)
前面一句不错.但是后面一句的原文结构没有判断正确,追求的对象是美好生活,而不是健康的体魄。By the mean这里应该不正确,means在复数形式下是方式手段的意思,mean的名词意思却是“意思”。Sports movement??有点费解,是不是像是中式英语?建议查下词典看看movement的意思。
奥林匹克是一种和谐,自由,健康,积极的现代伦理。奥林匹克主义所要建立的生活方式是以奋斗中体验到的乐趣、优秀榜样的教育价值和对一般伦理的基本推崇为基础的。
Olympic is a sort of harmonious, free, healthy and aspiring theory of today. The life style that olympism meant to establishing is based on experiencing joy through striving, valuing excellent examples for education,and cannonizing basic ethnics.
Theory of today???这样的用法感觉不大恰当。跟原文比较起来,意蕴就少了很多。看到有的译文写成modern theory,觉得相比之下,后者的翻译较好。当然也肯定不排除更好的选词,excellent examples这里个人略有不同意见,个人觉得如果一定要用此类形式,使用good examples即可,不过尊重译文的观点。
奥林匹克运动是一种人类文明的共同遗产。热烈兴奋的比赛、青年志愿者的培训、体育场馆的兴建、城市规划的构思、精彩纷呈的艺术表演、覆盖 全球的赛事转播与收看都成为宝贵的奥运遗产。
Olympics are (有什么道理呢?)common heritage of man’s civilization. Ardent and exciting competitions, training of young volunteers, construction of stadiums, and conception of town planning, splendid art performances, and game rebroadcast over all the global are becoming the precious Olympic heritage. (-2)
Town planning???城市规划这里使用town表示城市是否不大合适?原文中“与收看”在译文没有体现出来。Are becoming …这个用法比较新颖。
今天;奥林匹克已经成为全人类的一种共同的愿望、一种共同的期待,一种共同的祝愿。它随着时间的流逝而不断丰富,不断增添新的内涵,成为人类不断创新、不断增长的宝贵精神文化遗产。
Nowadays, Olympic has become one common dream, one common expectation, one common wish of all human beings, which keeps on accumulating, enriching as time pass by, and turns into precious spiritual heritage of man as the constant innovation and growth. (-3)
在译文中,个人觉得,one不如使用a,因为one的强调“一个”的意思比较重,而原文却没有过分强调“一个”。As time pass by??为什么忘记使用动词第三人称单数形式?
|