本版推荐:
 
等 级:中级词友
积 分:1071分
专家分:56分

主题:后面一句如何译比较好?,请大虾们帮忙~

点击:308   |   回复:5   |   标签: 中译英
作者悬赏:20积分 剩余:0积分 问题状况:
...and though senses are not univocal nor absolute,they vary synchronically within limits too narrow to be consequential.
楼主 Date: 2008-01-27 16:12:45
帖主对此回复很满意,所以奖励 1 积分给Paul carter
而且尽管大家的意见还未明确无疑,同时这些意见也会适当的改变--------由于被认为太目光短浅,而未被采纳。
沙发 Date: 2008-01-27 17:03:50
帖主对此回复很满意,所以奖励 2 积分给aphlory
...and though senses are not univocal nor absolute,they vary synchronically within limits too narrow to be consequential.
尽管Senses不是完全一样的,但他们同时变化,而且变化范围很小而可以忽略不计。
Any contexts? This chinese sentence is so awkward.
板凳 Date: 2008-01-27 17:33:18
帖主对此回复很满意,所以奖励 2 积分给08missing08
...and though senses are not univocal nor absolute,they vary synchronically within limits too narrow to be consequential. 而且尽管这些认识(概念)既不唯一又不绝对,但是由于差别很小而忽略不计了。
4 Date: 2008-01-27 22:29:32
尽管感觉/感知不是单一,绝对的,但他们的瞬间变化(/限时变化)是微不足道的。
5 Date: 2008-02-07 18:05:27


引用幼儿园大班于2008-02-07 18:05发表的文章:
尽管感觉/感知不是单一,绝对的,但他们的瞬间变化(/限时变化)是微不足道的。

不好意思啊,没办法给分啦~
6 Date: 2008-02-12 17:58:12
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real
  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896