|
标签
|
圈子
|
商城
|
搜索
|
帮助
当前位置:
沙龙首页
>
翻译求助
>
中译英
主题:仁道在迩。求之若远。
点击:1523 回复:151
查看主题内容
l烈炎
等 级:黄金词友
积 分:7131分
专家分:216分
看我其他帖子
看我的日志
标签:
推广拿分
收藏本贴
作者悬赏:
100积分
剩余:
0积分
问题状况:
登彼邱陵。
蝵劁
其坂。仁道在
迩
。求之若远。逐迷不复。
自
婴屯蹇
。喟然回虑。
题
彼泰山。
郁确
其高。梁甫回连。
枳棘充路。
陟
之无缘。将伐无柯。患兹蔓延。惟以永叹。
涕
駐潺礒
。
最后由 l烈炎 于 2008-07-01 13:40:00编辑
通过E-mail推荐给好友
没有个性,最大的个性。
Date:2008-06-29 09:41:32
jackie0783
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
jackie0783
more and more difficult
沙发
Date:2008-06-29 10:27:09
jackie0783
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
jackie0783
The road of moral and human seems near appreantly; while it is difficult to reach when pursuing.
板凳
Date:2008-06-29 10:31:48
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
2
积分给
angleflight
圣人常无心,以百姓心为心。
善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。
圣人在天下,歙歙焉,为天下浑其心,百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
4
楼
Date:2008-06-30 08:29:03
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
引用angleflight于2008-06-30 08:29发表的文章:
圣人常无心,以百姓心为心。
善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。
圣人在天下,歙歙焉,为天下浑其心,百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
道兄:你信道,俺信儒。道不同也。
佛家否定人生,道家可是简化人生的。只有儒家肯定人生啊。
5
楼
Date:2008-06-30 12:50:39
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
2
积分给
angleflight
不是这样的,道家虽无为,但也是先秦诸子大家。对于生命,确有独特见解。无为而无不为。还有,我不是道家。只是这几天研习道德经颇有所悟,以为道家和儒学,相得益彰,互为补益。
6
楼
Date:2008-06-30 13:04:39
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
引用angleflight于2008-06-30 13:04发表的文章:
不是这样的,道家虽无为,但也是先秦诸子大家。对于生命,确有独特见解。无为而无不为。还有,我不是道家。只是这几天研习道德经颇有所悟,以为道家和儒学,相得益彰,互为补益。
you are right.
7
楼
Date:2008-06-30 13:07:41
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
angleflight
比如儒道两家都强调仁治,反对暴政,战争。
8
楼
Date:2008-06-30 13:08:35
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
Please translate it into modern Chinese for me ?my coequal
最后由 l烈炎 于 2008-07-12 15:22:50编辑
9
楼
Date:2008-06-30 13:12:14
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
引用angleflight于2008-06-30 13:08发表的文章:
比如儒道两家都强调仁治,反对暴政,战争。
咱不讨论这个,翻译成英文再说。
10
楼
Date:2008-06-30 13:13:29
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
angleflight
这个很难翻,先在底下试试吧。
11
楼
Date:2008-06-30 13:22:55
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
我期待中——
12
楼
Date:2008-06-30 13:25:00
風箏斷線
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
風箏斷線
so difficult
13
楼
Date:2008-06-30 13:27:58
風箏斷線
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
風箏斷線
還有幾個漢字不認識呢,更甭提去翻譯了
14
楼
Date:2008-06-30 13:29:42
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
2
积分给
angleflight
还是不行,翻出来后一点韵味已经也没了。还是别传上来了,对不住了。不过如果翻译个古文还是不成问题的。自嘲一下。
15
楼
Date:2008-06-30 13:37:03
angleflight
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
2
积分给
angleflight
让我想起了初中时写的英语作文,汗
16
楼
Date:2008-06-30 13:38:26
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
引用angleflight于2008-06-30 13:37发表的文章:
还是不行,翻出来后一点韵味已经也没了。还是别传上来了,对不住了。不过如果翻译个古文还是不成问题的。自嘲一下。
那就翻个古文吧。
17
楼
Date:2008-06-30 13:39:23
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
有大师的译文,不过我个人认为太笼统。我就想看看高人的译文。学习、提高、进步
18
楼
Date:2008-06-30 13:40:55
l烈炎
看我其他帖子
看我的日志
我该干正事了。
see you next time
19
楼
Date:2008-06-30 13:42:32
cindyxgf
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
10
积分给
cindyxgf
登彼邱陵。蝵劁其坂。仁道在迩。求之若远。逐迷不复。
自婴屯蹇。喟然回虑。题彼泰山。郁确其高。梁甫回连。
枳棘充路。陟之无缘。将伐无柯。患兹蔓延。惟以永叹。
涕駐潺礒。
Ai gong let Yibi meet Fuzi in Wei guo, but in the end they could not put Fuzi in an important position. Fuzi sighed out the poem.
20
楼
Date:2008-06-30 16:04:49
cindyxgf
看我其他帖子
看我的日志
帖主对此回复很满意,所以奖励
1
积分给
cindyxgf
have no idea
21
楼
Date:2008-06-30 16:05:07
[上一主题]
[下一主题]
1
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
>
>|
参与讨论
字体
大小
仿宋_GB2312
黑体
楷体_GB2312
宋体
新宋体
Tahoma
Arial
Impact
Verdana
Times New Roman
1
2
3
4
5
6
7
您还没有登录,请点击这里登录后才能回复。
[
高级回复模式
] [
上次数据
]
热贴排行
七夕情人节 英文怎么说?
[每周一贴] 2008 week 24 英语 谚语 translation - D 2
[每周一贴] 2008 week 23 英语 谚语 translation - D 1
参考:每日翻译之星 第23周 第3期 (2008.08.06):第一次亲密接触
【每日辨析】do him good | do good to him
参考:每日翻译之星 第22周 第4期 (2008.08.01):幽默
考考你,两种句子什么意思?
每日翻译之星 第23周 第4期 (2008.08.07):因为你,我懂得了爱!
外国人常说的"上帝与你同在"要怎么说啊?
参考:每日翻译之星 第22周 第3期 (2008.07.31):女人
在线广告
|
手机词典
|
网站地图
|
关于爱词霸
|
加入收藏
© 2008
Kingsoft
金山 京ICP备06025896号
学英语
、找朋友,让我们一起打造最棒的
英语学习
论坛!