首页
|
求助专区
|
资料专区
|
搜索
|
圈子
|
标签
|
帮助
位置:
沙龙首页
>
翻译求助
>
中译英
本版推荐:
“缘”为何译为“良缘”——英文中“缘分”的译法及例句
中译英小练笔
【翻译求助】版块活动民意大调查及集思广益,来发表一下你的意见吧
名师讲解散文《泥土的微笑》英译
{参考译文}【C-E 翻译之星】未来大有可为
【C-E 翻译之星】未来大有可为
Fred
等 级:黄金词友
积 分:2409分
专家分:266分
看我其他帖子
看我的日志
看我该帖回复
主题:人生像公交车
收藏本贴
|
好友分享
|
推广拿分
点击:513 | 回复:4 | 标签:
人的一生像乘坐一辆公交车
我们知道它有起点和终点,却无法预知沿途的经历。
有的人行程长,有的人行程短。
有的人很从容,可以欣赏窗外的景色。
有的人很窘迫,总处于推搡和拥挤之中。
然而与悬挂在车门上、随时可能掉下去的人相比,似乎又感欣慰。
获得舒适与优雅,座位是必不可少的机会,因此总被人们争抢。
有的人很幸运,一上车就能落座
有的人很倒霉,即使全车的人都坐下了,他还站着。
有时别处的座位不断空出来,唯独身边这个毫无动静。
而当你下定决心走向别处,刚才那个座位的人却正好离开。
为了坐上或保住座位,有的人漠视良心,甚至伤害他人。
有的人却因为这样那样的原因,不得不将到手的座位让给他人。
有的人用了种种的方式,历了长长的等待,终于可以坐下。
但这时他已经到站了。
下车的一刻,他回顾车厢,也许会为区区一个座位而感慨,自以为大彻大悟。
其实即使重新来过,他依然会去争抢,因为有时如果不坐下,连站的位置都没有。
除非你永远不上车,而这并不由自己决定。
依然熙熙攘攘,依然上上下下……
到站的人下了,车上的人还在。
21
来顶一下
4
快速回复
复制地址
Remember Patience and Discipline!
楼主
Date: 2009-02-13 11:00:59
尐桜…贝贝
看我其他帖子
看我的日志
看我该帖回复
Such is life!
hold fast to it!
沙发
Date: 2009-02-13 11:09:31
希望27
看我其他帖子
看我的日志
看我该帖回复
有理,人生处处是哲学。
那,那些选择步行、单车、出租车、私家车、班车的旅客呢!?
板凳
Date: 2009-07-16 10:07:24
无敌翔子
看我其他帖子
看我的日志
看我该帖回复
Life is just like taking a bus........... anyway,I shall struggle for my seat!
4
楼
Date: 2009-07-17 17:32:29
haihai294067
看我其他帖子
看我的日志
看我该帖回复
NICE one..fred.
.
5
楼
Date: 2009-07-17 21:07:25
上一篇:帮忙润色一下,我翻译的太直白了。
下一篇:爱词霸原创--究竟如何“充值”呢
参与讨论
字体
大小
仿宋_GB2312
黑体
楷体_GB2312
宋体
新宋体
Tahoma
Arial
Impact
Verdana
Times New Roman
lucida sans unicode
1
2
3
4
5
6
7
您还没有登录,请点击这里登录后才能回复。
[
高级回复模式
] [
上次数据
]