本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:37556分
专家分:3403分

主题:【C-E 翻译之星】郭沫若《路畔的蔷薇》

点击:4240   |   回复:151   |   标签: 翻译之星  
作者悬赏:100积分 剩余:0积分 问题状况:
此帖由溟生加为精华帖,该帖作者因此获得金币20个积分

路畔的蔷薇


郭沫若

  

清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。


  蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。
  

我把蔷薇拾在手里了。


  青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。


  这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢? 昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……


  我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。


  花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。


  ——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?


注意:请词友们尽量翻译。拒绝机译。勿copy他人译本。也不要从网上复制答案。

一经发现上述违规现象,一律做删帖处理。


最后由 溟生 于 2009-05-27 10:22:06编辑
心生双翼,宁静致远。岁月静好,你我同歌。
楼主 Date: 2009-05-27 09:54:26
To tell the truth,I have the sample translation but I will have a try by myself.调皮
沙发 Date: 2009-05-27 10:11:07


引用小吴同学于2009-05-27 10:11发表的文章:
To tell the truth,I have the sample translation but I will have a try by myself.调皮

Good boy调皮
板凳 Date: 2009-05-27 10:16:45
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给purplecold
中译英我太弱。但是还玩一次吧。万事总有个开头吧。流汗
When I was on my way to woods early this morning, I found a bunch of dumped roses right beside a trial.
The color of flower is fresh: One rose is purple, one is baby pink, and one is yellowish ivory with some bloodish.
I picked them up and holded them tight.
The tiny dewdrops on the fresh green leaves tell me they has been here for a whole night.
Was there a poor yong girl cheated by a playboy or a bad lucky yong guy was played by a frivolous woman?
Sweet small talking last night but ended up with chilly clear dewdrops this morning.
I carried her home with me and tried to find a vase to keep her.
No luck with a vase but found a broken neck wine bottle from the corner of my house.
Oh, roses, I will not give you sweet wine but I'll offer you with clear spring and same clear cleaning heart as well.
You may feel  humble and lonely in the broken bottle, but it will be much better than trampled by the roadside.
最后由 purplecold 于 2009-05-27 11:21:19编辑
4 Date: 2009-05-27 10:30:42
每次内容都很好,就是插图太不搭边了。这显然是特意种植的蔷薇而不是遗弃的......
5 Date: 2009-05-27 11:37:00


引用08missing08于2009-05-27 11:37发表的文章:
每次内容都很好,就是插图太不搭边了。这显然是特意种植的蔷薇而不是遗弃的......

哈哈 多繁茂啊 我是让大家见识见识美丽滴蔷薇啊调皮
6 Date: 2009-05-27 12:28:19
为什么每次都是诗词的翻译~~ 这样很有压力的~~ 翻不好感觉是对原作的不尊重呢~~
7 Date: 2009-05-27 12:44:51


引用沅芷澧兰于2009-05-27 12:44发表的文章:
为什么每次都是诗词的翻译~~ 这样很有压力的~~ 翻不好感觉是对原作的不尊重呢~~

就只一次是诗歌的翻译,其他都是散文,这也是散文,不是诗词,MM
8 Date: 2009-05-27 12:51:12
帖主对此回复很满意,所以奖励 7 积分给rochen
路畔的蔷薇
Roses Beside The Alley
清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。我把蔷薇拾在手里了。  青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。

Waking in the pine grove one day morning, I came across a bunch of roses abandoned beside the alley. They still took on bright colors, one of which was fuchsiaanother was ruddy and the last was ivory with a little bloody red.
I picked them up and found their green leaves still carrying dense dewdrops. It was obvious that they had been abandoned just last night.

这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢? 昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……

Were they ravaged by a fickle man or cheated by a flighty woman? Yesterday's sweet words finally turned to be today’s dewdrops.


我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。

I took them home and intended to find a vase to shelter them. Unfortunately, I failed to find any vase. Instead a non-neck bottle at corner once carrying wine took vase's position.

——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?

My roses: though I can't irrigate you with spring wine, I would water you with clear flowing spring under my devout heart. Although you can't avoid fading lonely in this bottle, is it better than being trampled in the wild ?  

  
最后由 rochen 于 2009-05-27 13:28:10编辑
9 Date: 2009-05-27 13:20:06


引用purplecold于2009-05-27 10:30发表的文章:
中译英我太弱。但是还玩一次吧。万事总有个开头吧。流汗
When I was on my way to woods early this morning, I found a bunch of dumped roses right beside a trial.
The color of flower is fresh: One rose is purple, one is baby pink, and one is yellowish ivory with some bloodish.
I picked them up and holded them tight.
The tiny dewdrops on the fresh green leaves tell me they...

没错,万事开头难,但good beginning is half done.
加油!
10 Date: 2009-05-27 13:25:22


引用溟生于2009-05-27 12:51发表的文章:
就只一次是诗歌的翻译,其他都是散文,这也是散文,不是诗词,MM

版主怎么可以以大欺小~:-(  我说诗歌确实笼统了~乍看之下像散文诗,所以就说成诗了~ 
11 Date: 2009-05-27 14:10:42
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给流浪的猪007
清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。
Walking to the pine woods in the morning,  I found  a  bound of given-up roses on the side of avenue.
蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。
They were still in bright color. One was in mauve, one was in light red, others were in ill ivory with little bloody.
我把蔷薇拾在手里了。青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。
I picked them up. From the dense dew gathered on the verdant leaves, it showed obviously that they were abandoned last night.

这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢? 昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……
Was this showed a poor girl was cheated by a playboy or a unlucky lad was played by a haughty vrouw? Sweety wishpers in last night were turned to be cold dewdrops in this morning.

我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。
I took them home and want to provide a vase for them.But I failed. Instead of it was a non-necked wine bottle at the corner of the wall.
——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。
Ah, roses, although I can't irrigate you spring wine, I could provide you my pure heart and clear flowing spring water.

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?

Stay in the broken bottle would be lonely, but wouldn't it be better than being trod on the wild?




12 Date: 2009-05-27 14:19:30
帖主对此回复很满意,所以奖励 3 积分给billshao
路畔的蔷薇
Roses at the roadside

清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。我把蔷薇拾在手里了。  青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。

Walking through the pine woods one morning, I came across a bunch of roses tossed away at the roadside. Still fresh and firm, one was purple-redanother was baby red and still another was ivory pale tinted with  some blood shades.
I stooped and picked them up and found quite dense tiny dewdrops covering the verdant leaves still. It was obvious that they had just been abandoned the night before.

这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢? 昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……

Whether were the poor girls philandered by a playboy, or some young men fooled by a flimsy woman? Last night's warm and sweet words, today’s cold and deserted dewdrops.


我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。

Getting home I meant to find them a vase for good nursing care .Since I had no vase of any sort, a neck-broken wine bottle in the corner  became my choice of no choice.

——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?

Alas roses, though I couldn't offer  you spring wine, I would put you in clear and clean spring water cherished with my pour soul. Better standing lonely fading away in the shabby bottle than being trampled into the mud and forgotten by one and all.  
13 Date: 2009-05-27 14:56:08
the night before 这个表达明显比我的 last night 好多了
14 Date: 2009-05-27 15:19:28


引用rochen于2009-05-27 15:19发表的文章:
the night before 这个表达明显比我的 last night 好多了

呵呵 就是要大家互相学习 取长补短 共同进步嘛
15 Date: 2009-05-27 15:35:49
帖主对此回复很满意,所以奖励 3 积分给wangminzhi
 我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。
I carry these rosebush back to home, i want to find one bottle to keep them.


  花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。

I do not have the bottle,i find one guri whose neck is broken used to store wine.


  ——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。

Oh! Rosebush, although i can not keep you with spring wine, i can keep you with fresh spring and clean heart。

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢

It would be better for you adrift alonely in this broken guri than leave you alone beside the road .

16 Date: 2009-05-27 15:52:32
溟生GG,你的贴可不是那么容易回的,硬着头皮回了一点点哦!流汗
17 Date: 2009-05-27 15:54:30


引用沅芷澧兰于2009-05-27 14:10发表的文章:
版主怎么可以以大欺小~:-(  我说诗歌确实笼统了~乍看之下像散文诗,所以就说成诗了~ 

额,我几时以大欺小了啊,汗
18 Date: 2009-05-27 15:58:07
都是高手,我从来没有翻译过散文诗词什么的,哎。。。。。。
19 Date: 2009-05-27 16:02:18
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给生如夏花_wendy
我来啦调皮 喜欢

清晨往松林里去散步,我在林荫路畔发现了一束被人遗弃了的蔷薇。
This morning on my way to the pine wood, I find a bunch of abandoned roses by the side of avenue.

蔷薇的花色还是鲜艳的,一朵紫红,一朵嫩红,一杂是病黄的象牙色中带着几分血晕。The color of them are still bright, mauve, light- red, and sickness yellow with sort of blood-red.  

我把蔷薇拾在手里了。
I pick them up and hold in hand,

青翠的叶上已经凝集着细密的露珠,这显然是昨夜被人遗弃了的。
Green leaves are covered with thick and small dewdrops; apparently tell the abandoned story happened last night.

这是可怜的少女受了薄幸的男子的欺绐?还是不幸的青年受了轻狂的妇人的玩弄呢?昨晚上甜蜜的私语,今朝的冷清的露珠……
Is it a poor girl cheated by a heartless dude, or an unlucky lad fooled of by a flighty woman? However the sweat whisper last night already becomes the remote dawn dewdrop this morning.

我把蔷薇拿到家里来了,我想找个花瓶来供养她。

I take the roses home, wondering if I could find a vase to put them in.

花瓶我没有,我在一只墙角上寻着了一个断了颈子的盛酒的土瓶。

Unfortunately I get no vase, but a dusty wine bottle with neck broken in the corner.

——蔷薇哟,我虽然不能供养你以春酒,但我要供养你以清洁流泉,清洁的素心。

Oh roses, though I can not feed you on spring wine, I will offer you clean stream and pure heart.

你在这破土瓶中虽然不免要凄凄寂寂地飘零,但比遗弃在路旁被人践踏了的好罢?
Faded and fallen lonely in the dusty bottle will be inevitable though, shouldn’t it be better than being trampled by the road side?  


最后由 生如夏花_wendy 于 2009-05-27 16:04:18编辑
20 Date: 2009-05-27 16:02:45


引用wangminzhi于2009-05-27 15:54发表的文章:
溟生GG,你的贴可不是那么容易回的,硬着头皮回了一点点哦!流汗

呵呵,谢谢MM你的支持,加油!!!
21 Date: 2009-05-27 16:06:01
12345>>|1/8 转到
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896