本版推荐:
 
等 级:分区版主
积 分:38107分
专家分:3419分

主题:【C-E 翻译之星】辉煌壮丽的暴风雨(一)

点击:2110   |   回复:41   |   标签: 翻译之星  
作者悬赏:100积分 剩余:0积分 问题状况:
此帖由溟生加为精华帖,该帖作者因此获得金币20个积分

辉煌壮丽的暴风雨(一)




起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。


    整日灼热的空气变得格外沉闷,它笼罩树木,逼迫花朵垂向地面,并坐压在我的双肩。怀着茫然的不安,我信步走到窗前。原来,在西边的天际,可以找到答案:云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白塔,高耸在蓝天之上。


云彩那夺目的白色,稍瞬即逝。顷刻间,葵花状的云边变得像铁砧一样平展,云层也露出了阴暗的本色。它们强行遮住西斜的红日,使天色早早地黑了下来。接着,劲风骤起,鞭打道路,尘土飞扬。冷飕飕的,警示着即将发生的一切。



注意:请词友们尽量翻译。拒绝机译。勿copy他人译本。也不要从网上复制答案。

一经发现上述违规现象,一律做删帖处理。


最后由 溟生 于 2009-07-17 09:01:31编辑
心生双翼,宁静致远。岁月静好,你我同歌。
楼主 Date: 2009-07-17 08:57:24
流汗 溟生DD,没有一句我会的.
沙发 Date: 2009-07-17 09:04:29
一定会热起来。
板凳 Date: 2009-07-17 09:12:34
here i am ..
4 Date: 2009-07-17 09:13:16


引用peaceandlove于2009-07-17 09:04发表的文章:
流汗 溟生DD,没有一句我会的.

没礼貌哇小鬼。。
5 Date: 2009-07-17 09:13:59
帖主对此回复很满意,所以奖励 10 积分给Nina2shine
起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。
  Firstly, a feeling of calm was approaching to my heart.All the things became silent at once.Birds stopped chirping,leaves stopped making a noise,and insects stopped intonating.

云彩那夺目的白色,稍瞬即逝。顷刻间,葵花状的云边变得像铁砧一样平展,云层也露出了阴暗的本色。它们强行遮住西斜的红日,使天色早早地黑了下来。接着,劲风骤起,鞭打道路,尘土飞扬。冷飕飕的,警示着即将发生的一切。
The brilliant white of clouds disappeared immediately.In a moment,the side of clouds just like sunflower became as flat and unfolded  as stithy,the clouds layer were also showing its shady true colors.They covered up the setting sun forcedly,making it dark earlier than usual.And then,a strong wind blew up,the streets were sweeping fiercely without any mercy,dirts were flying everywhere.It's chilly here,warning everything that was going to be.
最后由 Nina2shine 于 2009-07-17 10:28:35编辑
6 Date: 2009-07-17 09:31:19


引用haihai294067于2009-07-17 09:13发表的文章:
没礼貌哇小鬼。。

酷 晕晕MM,好长时间没见了呲牙
7 Date: 2009-07-17 09:33:31
帖主对此回复很满意,所以奖励 3 积分给Fireman
起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。
At the beginning, silently, a calm feeling came over my mind. Everything in the world keeps silence at once. The birds don't chirp , the leaves don't make sound and the insect don't sing any more.
8 Date: 2009-07-17 09:59:24
帖主对此回复很满意,所以奖励 15 积分给haihai294067

辉煌壮丽的暴风雨(一) splendid storm chapter 1


起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。
At first, a kind of sereneness mounted on my mind, everything seemed quiet down. No longer birds chiped, leaves rustled, insects sang.

整日灼热的空气变得格外沉闷,它笼罩树木,逼迫花朵垂向地面,并坐压在我的双肩。怀着茫然的不安,我信步走到窗前。原来,在西边的天际,可以找到答案:云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白塔,高耸在蓝天之上。
All day long the hot air began to be suffuscating, surrounding the woods, pushing flowers to the grounds, laying good weight on my shoulders. With bewildered insecurity, I strolled toward the window, in the end of the west, I found the answer in the layers of clouds, resembling a row of white pagodas rising above to the sky.

云彩那夺目的白色,稍瞬即逝。顷刻间,葵花状的云边变得像铁砧一样平展,云层也露出了阴暗的本色。它们强行遮住西斜的红日,使天色早早地黑了下来。接着,劲风骤起,鞭打道路,尘土飞扬。冷飕飕的,警示着即将发生的一切。
The white color of the clounds faded in a blink, its corrugating linings turned to be straight like an anvil, clouds also showed its dardside, they blocked the setting sun by force, dimmed the sky ealier than it should be, then the strong wind blowed, whipping the roads, stirring the dust up.The wind was cold, warning people of what to happen.

最后由 溟生 于 2009-07-17 17:15:47编辑
9 Date: 2009-07-17 10:13:34


引用haihai294067于2009-07-17 10:13发表的文章:

辉煌壮丽的暴风雨(一) splendid storm chapter 1

起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。At first, a kind of sereneness mounted on my mind, everything seemed quiet down. No longer birds chiped...

哥们,你真大气,服了!!!
10 Date: 2009-07-17 10:35:59


引用Fireman于2009-07-17 10:35发表的文章:
哥们,你真大气,服了!!!

不好意思,,字写大了。。
11 Date: 2009-07-17 10:53:59


引用peaceandlove于2009-07-17 09:33发表的文章:
酷 晕晕MM,好长时间没见了呲牙

打你PP。。
12 Date: 2009-07-17 10:55:26


引用haihai294067于2009-07-17 10:55发表的文章:
打你PP。。

鼻血 非礼........
13 Date: 2009-07-17 10:59:52
好长哦。。。。怕是没时间翻流汗
14 Date: 2009-07-17 11:00:21
帖主对此回复很满意,所以奖励 10 积分给Cassie_chen
Glories of the Storm
In the beginning,a feeling of quietude jumped up to myheart. The temporal became to be dreary. The birds no longer chirp , the leavesno longer make any noise, and the insets no longer sing.   The hot weather changed to be more depressing.It hang over the trees and forces the flowers into drooping to the ground, whatwas worse ? It weighed on my shoulder heavily! With uneasy blank , I walked aimlesslyto the window. It could find the answer in the west of sky : The agglomeration ofcloud liked aline upon line whitetower  which stood on bluesky.
    How the brightwhite of the cloud was flies! Suddenly, the cloud liked the sunflower outspreadedflattly, liked a stithy, and came out its local colour in dark. The cloud leanedwestward , but was forced to be covered, and the sky was forced to be dark ,too.What is on ? The strong wind and the heavy rain coming, flogged the road, and flewthe dust. It is very cold , and gave you a caution what happen later.
最后由 Cassie_chen 于 2009-07-17 11:23:21编辑
15 Date: 2009-07-17 11:14:24
帖主对此回复很满意,所以奖励 4 积分给一只蚂蚁
at the beginning, a feeling of calm creep in my heart. all the things in the world, immediately be quiet. birds stop chiring, leaves stop make noise, insects stop singing.
16 Date: 2009-07-17 11:44:46
帖主对此回复很满意,所以奖励 15 积分给yjlyf

辉煌壮丽的暴风雨(一)

The Glorious Storm


起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。
At first,there was a kind of calm treading on my heart furtively.And it seemed all the creatures in the world lapsed into silence immediately. Birds stoped chirping,leaves were no longer whispering, while insects retracted their singing.


   

17 Date: 2009-07-17 12:06:27


引用haihai294067于2009-07-17 09:13发表的文章:
没礼貌哇小鬼。。

就是,impolite doggie哼
最后由 溟生 于 2009-07-17 17:12:25编辑
18 Date: 2009-07-17 17:10:33


引用dad_Quasimodo于2009-07-17 09:12发表的文章:
一定会热起来。

再热都要把人烤焦。。。。。。晕 发呆
19 Date: 2009-07-17 17:30:54
起初,有一种平静的感觉悄然爬上我的心头。世间万物,顿时沉寂。鸟儿不再啁啾,树叶不再作响,昆虫不再吟唱。
at first,a feeling of quiet climbed on my heart ,then the world became silent,birds no longer twittering,leaves no longer rustling,and insects no longer singing

最后由 qiangwei163 于 2009-07-17 22:27:47编辑
20 Date: 2009-07-17 18:38:12
帖主对此回复很满意,所以奖励 12 积分给qiangwei163
整日灼热的空气变得格外沉闷,它笼罩树木,逼迫花朵垂向地面,并坐压在我的双肩。怀着茫然的不安,我信步走到窗前。原来,在西边的天际,可以找到答案:云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白塔,高耸在蓝天之上。
covering trees,forcing flowers bend down to the floor,and weighing on my shoulders,the hot air became    after a day .with some wondering upset,i strolled to the windower.from the sky of west,the answer could be found :there were layers of clouds,like tall tower against the blue sky
最后由 qiangwei163 于 2009-07-17 22:33:06编辑
21 Date: 2009-07-17 18:52:08
123>1/3 转到
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896