本版推荐:
 
等 级:初级词友
积 分:1615分
专家分:0分

主题:破解新四级翻译的密码

点击:1344   |   回复:4   |   标签: 四级  翻译  方法  

破解新四级翻译的密码

  作者:杨政(广州新东方国内部)

翻译是四级考试中最容易被学生忽视的一个部分。翻译占试卷总分的5%, 但是时间却只有5分钟(占3%),所以如何在最短的时间抓住翻译的本质,拿到考试的分数,提高准确率是关键。

笔者曾经参与包括高考、PETS,四级改卷和评卷工作,从我的经验来看,翻译部分考生得分率是最低的。大部分考生只有1-2分,几乎没有拿满分的。这是为什么呢?难道翻译真的这么难吗?

一.四级翻译三个突出特点
1考试形式:名为翻译,实为根据中文提示补全句子。

2考核本质:名为考察翻译技巧,实为考查语法知识和词汇结构。这种考查趋势符合国际英语教学的新理念----Grammar in Use,考语法的使用而并非语法结构本身。

3考核重点:主要考查特殊句型(倒状句,比较状语从句,让步状语等),核心语法(时态一致与变化、虚拟语气、分词、不定式、独立主格等),重点四级词组结构(as…as,  the more…the more…)。

二.翻译准备策略

1看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。

2把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍,熟悉其中的语法结构和短语表达。

3把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me pay him much more money”。
再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。

三.错误和趋势总结

翻译得分率低主要有两个方面原因:
1)老四级的词汇语法只消极的考查学生是否能选择正确,而新四级翻译要考查学生是否能正确地运用与书写,这无疑加大了考试难度。对于词汇和语法掌握不牢固的考生来说,这一部分失分自然很多。
2)我发现,一些词汇语法知识掌握较好的考生,这部分也经常失分,这时为什么呢?原因是它们审题不仔细,造成在翻译细节上丢分。例如,88题,很多考生的翻译是“Not only does he overcharge me”.这样的译文虽然几乎正确了,却只能得一半的分数因为时态用错了。这一个小小的粗心就丢失了0.5分,所以即使每个题目的词汇结构和书写都对了,如果时态不正确,总分也只有2.5分。这就是为什么翻译一直难以得到高分的原因。

纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。

新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。

附录一:大纲样题题目及参考答案

87.The substance does not dissolve in water ____________________(不管是否加热)。
本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。
考虑提示部分的汉语,“不管…是否…”即“whether… or …”,很容易找到这个对应结构。关键点在于对“加热”的理解,从上下文意义推断出是water被加热,所以我们采用被动方式,即whether (it is) heated or not。

88.Not only _______________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either.
本句意为:他不但向我收费过高,而且东西修理得不怎么样。
本句中要考虑两个层面,首先考虑的是本句中“not only…but…”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。其次是动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则往往使用too high或too much, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的“much”。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not only did he charge me too much”

89. Your losses in trade this year are nothing ______________________(与我的相比)。
本句意为“你在生意中的损失与我的相比不值一题。
翻译时有两个知识点容易出错,首先,“与…相比”考查词组知识,四级程度同学应当掌握“compared with”或者“in comparison with”,此外,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,此处不宜写成“my losses”。

90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a day in Leeds as in London.
本句意为:据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。
显然本句在拿as…as…结构做文章。关键是次序如何调理。根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,因此本句要填入 “half as much money”。
假设07年12月考了这样一道翻译题目

On average, it is said, Foshan accommodates only _____________________(一半数量的游客) in a day as Guangzhou does.
佛山平均一天接待的游客数量只有广州的一半。
half as many visitors.

On average, it is said, Guangzhou accommodates almost _____________________(两倍的游客) in a day as Foshan does.
A)  twice as many visitors
3倍的游客?
B) three times as many visitors as
广州接待的游客比佛山多两倍?
=B three times as many visitors as

91. By contrast, American mothers were more likely_______________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.
本句意为:相比较,美国的母亲们更可能把孩子的成功归因于天赋。
应当熟练把握 “attribute…to…”的拼写和用法。此外,不要忽略另外一个词的用法,“be likely to …”表示“容易”、“可能”等意义,稍不小心就会把to漏掉。总之,需要填入的部分拼贴在一起就是“to attribute their children’s success to”。

附录二:20066月新四级考试翻译题目及参考答案

87 Having spent some time in the city, he had no trouble ____________(找到去历史博物馆的路).  
本句意为:因为在城里呆了很久,他很容易找到去历史博物馆的路。
参考答案: finding the way to the history museum
考察的是have (no)trouble (in) doing sth.这一词组,关键是看考生在答案中是否使用了动名词形式;

88 ____________(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.
  本句意为:为了挣钱供我上学,妈妈经常做太多的工作。
参考答案: In order to support my university studies (to finance my education)
不定式作目的状语,因此最好的方式必然是以 “in order to”或“to”开头。

89 The professor required that __________________(我们交研究报告)。
  本句意为:教授要我们交研究报告。
参考答案: we hand in our research report(s)
require that是虚拟语气句型。补全之后的形式应为 require that sb. (should) do sth.;

90 The more you explain, _________________(我愈糊涂).
  本句意为:你越解释,我越糊涂。
参考答案:the more confused I am
考生应该十分熟悉的the more…, the more… 句型。

91 Though a skilled worker, _______________(他被公司解雇了).
  本句意为:尽管他技术不错,但是他还是被公司解雇了。
参考答案:he was fired/dismissed by the company
让步状语从句之后的主句,关键采分点之一是看考生是否掌握though引导让步状语从句时,主句不应有but存在。同时考察被动语态的考点。中文“解雇了”决定这个动作已经发生,所以不能用一般现在时 “is fired”,而应该用 “was fired”.

本版附件要求您登录后才可见
enjoy life
楼主 Date: 2008-05-12 20:16:08
em04.gif
我不会啊
沙发 Date: 2008-06-20 01:39:45
em12.gif
谢谢楼主
板凳 Date: 2008-06-20 08:42:02
good .thank u.
4 Date: 2008-06-20 21:10:23
Good,Thank you
5 Date: 2008-09-13 12:32:54
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896