本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:10739分
专家分:870分

主题:[wisdom & life] 依然纪伯伦——辞别(之一)

点击:1389   |   回复:45   |   标签:   
作者悬赏:66积分 剩余:0积分 问题状况:
[wisdom & life] 依然纪伯伦 —— 辞别(之一)

支持xixi的,想要分分的,痴迷纪伯伦的,

欢迎留下你的脚印,,,




歌名:see a little light  演唱:Belinda

The Farewell
辞别

Less hasty am I than the wind, yet I must go.
We wanderers, ever seeking the lonelier way,
begin no day where we have ended another day;
and no sunrise finds us where sunset left us.


我虽不似疾风般归心似箭,可我也必须启程。
我们这些漂泊的旅者,永远追寻那更为孤寂的旅途,
一天的结束并不意味着一天的开始;
朝阳与落日也不会在同一个地方找到我们。


Even while the earth sleeps we travel.
We are the seeds of the tenacious plant,
and it is in our ripeness and our fullness of heart that
we are given to the wind and are scattered.


我们会日夜兼程,即便大地还在熟睡。
我们是生命力顽强的种子,
当我们的心灵成熟丰满时,
就交予风,随它远飞。


Brief were my days among you,
and briefer still the words I have spoken.
But should my voice fade in your ears,
and my love vanish in your memory,
then I will come again,
And with a richer heart
and lips more yielding to the spirit will I speak.


与你们共处的时光如此短暂,
我同你们讲的话更为简短。
但当我的声音在你们耳畔消失,
我的爱在你们的记忆中不复存在,
那时,我将归来,
带着一颗更丰富的心
和更顺从于灵魂的唇舌再度讲话。


Yea, I shall return with the tide,
And though death may hide me,
and the greater silence enfold me,
yet again will I seek your understanding.
And not in vain will I seek.


是的,我将踏着潮汐归来,
虽然死亡会将我隐匿,
更深重的静谧将我环绕,
可我仍会再次寻求你们的理解。
而我的寻求并非徒劳。


If aught I have said is truth,
that truth shall reveal itself in a clearer voice,
and in words more kin to your thoughts.


倘若我所说的都是真理,
那么真理会蕴含于更清晰的声音中,
更趋近于心灵的语言中表达自己。



以上摘自《先知》(The prophet)

以上中文翻译来自人民日报06版《纪伯伦经典诗歌》编委会


最后由 诸葛xixi 于 2008-08-05 10:05:27编辑


附件:26.jpg
境无界,心无间
楼主 Date: 2008-08-05 09:51:45
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给passionfor
FAREWELL,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
沙发 Date: 2008-08-05 09:59:39
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给鱼儿鱼儿游啊游
板凳 Date: 2008-08-05 09:59:55
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给gerdie
4 Date: 2008-08-05 10:00:01
see a little light
nice song
5 Date: 2008-08-05 10:00:20
farawell。。。。原来是他。。。
6 Date: 2008-08-05 10:00:25
Even while the earth sleeps we travel.
We are the seeds of the tenacious plant,
and it is in our ripeness and our fullness of heart that
we are given to the wind and are scattered.

我们会日夜兼程,即便大地还在熟睡。
我们是生命力顽强的种子,
当我们的心灵成熟丰满时,
就交予风,随它远飞
7 Date: 2008-08-05 10:00:32
还以为你要走了~~~~~~
8 Date: 2008-08-05 10:00:41
Less hasty am I than the wind, yet I must go.
We wanderers, ever seeking the lonelier way,
begin no day where we have ended another day;
and no sunrise finds us where sunset left us.


SO SAD,,,,,,,,,,,,,,,,
9 Date: 2008-08-05 10:00:46
The Farewell
辞别

Less hasty am I than the wind, yet I must go.
We wanderers, ever seeking the lonelier way,
begin no day where we have ended another day;
and no sunrise finds us where sunset left us.


我虽不似疾风般归心似箭,可我也必须启程。
我们这些漂泊的旅者,永远追寻那更为孤寂的旅途,
一天的结束并不意味着一天的开始;
朝阳与落日也不会在同一个地方找到我们。


Even while the earth sleeps we travel.
We are the seeds of the tenacious plant,
and it is in our ripeness and our fullness of heart that
we are given to the wind and are scattered.


我们会日夜兼程,即便大地还在熟睡。
我们是生命力顽强的种子,
当我们的心灵成熟丰满时,
就交予风,随它远飞。


Brief were my days among you,
and briefer still the words I have spoken.
But should my voice fade in your ears,
and my love vanish in your memory,
then I will come again,
And with a richer heart
and lips more yielding to the spirit will I speak.


与你们共处的时光如此短暂,
我同你们讲的话更为简短。
但当我的声音在你们耳畔消失,
我的爱在你们的记忆中不复存在,
那时,我将归来,
带着一颗更丰富的心
和更顺从于灵魂的唇舌再度讲话。


Yea, I shall return with the tide,
And though death may hide me,
and the greater silence enfold me,
yet again will I seek your understanding.
And not in vain will I seek.


是的,我将踏着潮汐归来,
虽然死亡会将我隐匿,
更深重的静谧将我环绕,
可我仍会再次寻求你们的理解。
而我的寻求并非徒劳。


If aught I have said is truth,
that truth shall reveal itself in a clearer voice,
and in words more kin to your thoughts.


倘若我所说的都是真理,
那么真理会蕴含于更清晰的声音中,
更趋近于心灵的语言中表达自己。
10 Date: 2008-08-05 10:00:54
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给the_doctor
我汗 吓我一跳 还以为姐姐要走
11 Date: 2008-08-05 10:01:43
Even while the earth sleeps we travel.
We are the seeds of the tenacious plant,
and it is in our ripeness and our fullness of heart that
we are given to the wind and are scattered.


GONE WITH THE WING,,,,,,,,,
12 Date: 2008-08-05 10:02:26
U R THE WIND BENEATH MY WINGS,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
最后由 passionfor 于 2008-08-05 10:03:29编辑
13 Date: 2008-08-05 10:03:13


引用月影下的孤单于2008-08-05 10:00发表的文章:
还以为你要走了~~~~~~

我也在考虑 有点玩够了,,
14 Date: 2008-08-05 10:03:57
FLY HIGH TO THE SKY,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
15 Date: 2008-08-05 10:05:54
If aught I have said is truth,
that truth shall reveal itself in a clearer voice,
and in words more kin to your thoughts.
16 Date: 2008-08-05 10:11:01
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给总管小弟
我来看看
17 Date: 2008-08-05 10:19:32
Less hasty am I than the wind, yet I must go.
We wanderers, ever seeking the lonelier way,
begin no day where we have ended another day;
and no sunrise finds us where sunset left us.
18 Date: 2008-08-05 10:20:43
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给xiaoli168168
Farewell, sentimental!
19 Date: 2008-08-05 10:43:24
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给haihai294067


引用gerdie于2008-08-05 10:00发表的文章:

同意。。
20 Date: 2008-08-05 11:03:18
好多的倒状啊。。。can see a lot of light in front of me
21 Date: 2008-08-05 11:09:58
123>1/3
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real
仅楼主可见

  • 关于Life之一依然的:
  • 沙龙
  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896