1.我对他的能力不存幻想。
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.我马上就来。
I'll be with you presently.
2.他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully opened the package.
方式副词,短的在前,长的在后,并用and或but等连词连接。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
That kind of luck is not real and only happens by coincidence
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money.
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.
最后由 公猪 于 2008-03-27 22:29:58编辑
-
All the wit in the world is not in one head.
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.22 楼 Date:2008-03-28 07:33:37 -
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
Probabaly she won't agree, but you may as well have a try.
23 楼 Date:2008-03-28 07:50:59 -
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
木已成舟24 楼 Date:2008-03-28 07:54:26 -
1.我对他的能力不存幻想。
I don't have any illution about his ability.
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。
He conjured up a whole meal in a jiffy.
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
She will probably disagree, but you'd better have a try.
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。
We are blood brothers, his business is also my business.
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
We found the financial condition of the company is not as bad as we have thought after analysing these datas.
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
覆水难收。
最后由 kkeetty 于 2008-03-30 08:22:52编辑25 楼 Date:2008-03-28 07:59:53 -
1.我马上就来。
I'll be with you presently.
2.他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully opened the package.
方式副词,短的在前,长的在后,并用and或but等连词连接。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
That kind of luck is not real and only happens by coincidence
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money.
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.26 楼 Date:2008-03-28 08:02:40 -
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟
After analyzing these data,we found the financial status of this company is not so bad.27 楼 Date:2008-03-28 08:04:53 -
I will be with you presenty!
I'm coming~~support!!
Good good study , day day UP !28 楼 Date:2008-03-28 08:07:14 -
1.我对他的能力不存幻想。
i am under no illusion about his good ability
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。
He conjured up a table of meal in a short time
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
She probably disagree,though it is still worth trying
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事
she is my blood friend,what concerns him concerns me
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
After breaking down this data, we found the financial status is not so bad(in a bad shape)
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
木已成舟
Have no illusion about
have the illusion that i am very wealthy
she is under no illusion about her future
no ,that is an illusion
have no alternative
have no appetite
a flight of ambition
a flight of imagination
a flight of fancy
in fact (there is )have no trace of democracy
最后由 重修 于 2008-03-29 09:39:27编辑29 楼 Date:2008-03-28 08:16:09 -
1.我马上就来。
I`ll be with yo presently
2.他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully poened the package
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
She quarreled with his boyfriend and ran out in the heavy rain
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
That kind of luck is not real and noly happens by coincidence
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money .
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.30 楼 Date:2008-03-28 08:23:46 -
1.我对他的能力不存幻想。I have not anything fantasy of his ability
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。He conjured up a whole meal in a jiffy
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。She may disagree with but it is not mind to have a try
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。We are close fraternal,His matter is mine too
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。 After analysing this data,we find it is not too bad of the financial situation in the corporation
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
做了的事就无法挽回
最后由 哈喇喇 于 2008-03-28 08:37:18编辑31 楼 Date:2008-03-28 08:24:04 -
1.我对他的能力不存幻想。
I have no illutiion about his ability.
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。
He cooked a table of meal by a short time.
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
Maybe she is not agree,but you can have a try.
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。
We are the fellow suferers,His business is mine.
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
After analysed the datas,we found the financial status is not as bad as we thought.
6.What is done cannot be undone.(英译汉)
木已成舟; 覆水难收;32 楼 Date:2008-03-28 08:28:04 -
1. 我对他的能力不存幻想。
I don’t have imagine of his ability
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
May be she doesn’t agree ,but we can try it .
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
After analyed these dates ,we found this company’s fianacial was not so bad
6.What is done cannot be undone.(英译汉)33 楼 Date:2008-03-28 08:36:26 -
1.我马上就来。
I'll be with you presently.
2.他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully opened the package.
方式副词,短的在前,长的在后,并用and或but等连词连接。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
That kind of luck is not real and only happens by coincidence
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money.
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.34 楼 Date:2008-03-28 08:40:09 -
我马上就来。
I'll be with you presently.35 楼 Date:2008-03-28 08:40:44 -
have all the time in the world
take advantage of
have an advantage over(of)
A man wo can think will always have an advantage over others
a hunger for affection
have a great affection
an impulsive gesture of affection
an environment offering affection and security
They have won the genuine affection of the broad masses
An appetite for learning
arouse wokr up
i have to make an effort to work up an appetite for reading
I have an amazing/incredible appetite for hard work
For such a tiny lady ,she has an incredible appetiter for ...
out of breath
最后由 重修 于 2008-03-28 12:07:08编辑36 楼 Date:2008-03-28 08:40:57 -
.我马上就来。
I'll be with you presently.
2.他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully opened the package.
方式副词,短的在前,长的在后,并用and或but等连词连接。
3.她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。
She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。
4.这种运气是不存在的,只是碰巧发生了而已。
That kind of luck is not real and only happens by coincidence
5.他偷钱当场被人抓住,在此之前我一直误以为他是个老实人。
I was under the illusion that he was honest until he was caught stealing some money.
6. All the wit in the world is not in one head.(英译汉)
世界上所有的智慧不可能集中于一个脑袋.37 楼 Date:2008-03-28 08:41:09 -
他慢慢地小心地打开包装。
He slowly and carefully opened the package.38 楼 Date:2008-03-28 08:41:33 -
I'll be with you presently.
He slowly and carefully opened the package.
She quarreled with his boyfriend and ran out in the heavy rain
That kind of luck is not real and only real and only happens by coincidence
I was under the illusion that he was honest untill he was caught stealing some money.
All the wit in the world is not in one head39 楼 Date:2008-03-28 08:42:11 -
1.我对他的能力不存幻想。
I don't have any illusion on him.
2.他一眨眼功夫就变出了一桌饭菜。
He cooked a table of dishes in a short time.
3.她很可能不同意, 但不妨去试一下。
Maybe she would not disagree with it, but you could have a try might as well.
4.我跟他是拜把兄弟,他的事就是我的事。
He is my sworn brothers, his matter is mine.
5.分析这些数据之后,我们发现这家公司的财务状况并没那么糟。
After analyzed these data, we can found the finace situation of this company is not so bad.
6.What is done cannot be undone.
What is done cannot be undone.
生米已成熟饭/木已成舟。
最后由 youjin19830711 于 2008-03-28 10:36:31编辑40 楼 Date:2008-03-28 08:45:01 -
She quarreled with his boyfriedn and ran out in the heavy rain.
注:汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain,因为那会被人误以为是雨点大,而不是雨大。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heary rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧41 楼 Date:2008-03-28 08:48:00











推广拿分
收藏本贴
通过E-mail推荐给好友












