等 级:版主
积 分:16751分
专家分:50分
主题:每日一译(7-4)
点击:5401 | 回复:109 | 标签: 六级 口语 每日一译
1.我舅舅的胃病又犯了。
2.我们将口头对这一问题做个表决。
3.有些孩子爱学别人说话,且学得惟妙惟肖。
4.这是大多数人在面试中都遇到过的一个经典问题。
5.外交部新闻司司长举行新闻发布会,讲述我国对外政策,并回答了中外记者提出的一些问题.
6.The primary purpose of education is not to teach you to earn your bread, but to make every mouthful sweeter。(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.足球比赛最重要的是团队合作。
Team-work is essential to a football match.
2.他的一条腿跛了,走路借助于拐杖。
He is lame in one leg and walks with the help of a crutch.
3.他找了个站不住脚的理由来解释缺席的原因。
He gave a lame excuse for being absent.
lame 作“瘸的,跛的,残废的”讲,一般用作表语,且其主语往往是人或动物,例如:go lame(变成瘸子),be lame in/或 of one leg(一条腿跛的)。当 lame 用作定语时,它常表示“站不住脚的,有缺陷的”,例如:a lame excuse(站不住脚的借口),a lame imitation(低劣的仿制品)。
4.我很遗憾将你的名字拼错了,这是个笔误。
I'm sorry I spelled your name incorrectly; it was a slip of the pen.
I’m sorry I misspelled your name;it was a slip of the pen.
与 mistake(错误,误会,过失)相比,slip 更侧重于由于不经意或疏忽而造成的错误,所以“口误”一般译为 a slip of the tongue,同样,“笔误”就翻译成 a slip of the pen。
5.我已经面试过另一位想获得这个职位的人。他/她看上去很不错。为什么我得聘用你?
I've already interviewed another person for this position who looks perfect. Why should I hire you?
6.Clumsy birds have to start flying early.(英译汉)
笨鸟先飞。
各位译友,别忘了继续支持我 投票口
|
Do not wish to be anything but what you are ,and try to be that perfectly.
楼主 Date: 2008-07-03 23:09:58