本版推荐:
查看主题内容
1.我鼓励她再试一试。
i encourage she trying again
2.这座宝塔有个七边形的底座。
there are seven bottom of form in the pagoda
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
the american department of defense' office is a five form building,so it's call five building.
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车。
u'd better go to the station of train  before am6:10,or u 'll miss this train
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
welcome everybody come here...
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们必须讨论如何解决那些横穿马路群众的问题
42 Date: 2008-07-11 09:42:37
1.一切尽在我的掌握之中。
Everything is under my control.
2.他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addition to drugs propelled him towards a life of crime.
3.我知道这个人,不过从来没有和他说过话。
I know this man,but I've never spoken to him.
4.中国陆地面积约960万平方公里,是世界上第三大国,仅次于俄罗斯和加拿大。
China has a total area of 9.6million square kilometers,and is the third largest country in the world, next only to Russia and Canada.
5.故宫现在仍保持原来的布局,是我国规格最大、保存最完整的帝王宫殿和古建筑群。
The imperial Palace still retains its original layout,it is the largest and best preserved imperial palace and ancient architectural complex in our country.
6.The golden age is before us, not behind us. (英译汉)(Mark Twain, American writer ) 黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家马克-吐温)
43 Date: 2008-07-11 09:48:25
1.我鼓励她再试一试。
I encourage her to try again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
You 'd better  arrived  at the railway station  before  ten  past  six for the  train depature at that time.
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
I would like to  represent the goverment of china and people and  in the  name of myself  to  extend the warmest welcome to all of you .
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们得集思广益。
44 Date: 2008-07-11 09:50:30
1.我鼓励她再试一试。I inspire her to try it again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。This pagoda has a setting of seven sides shape.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。You'd better reach the railway station before 10 past 6 o'colck,for it will start on 10 past 6 o'clock.
45 Date: 2008-07-11 09:51:38
1.我鼓励她再试一试。
I encouraged her to try again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
This pagoda has a heptagonal base.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
DOD of America is a pentagonal building, which is called Pentagon.
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
I represent China gov, people, also myself, to welcome you all!
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们不得不征询不同部门的意见
46 Date: 2008-07-11 09:54:57
1.一切尽在我的掌握之中。
Everything is in the palm of my hand.
Everything is under my control.
2.他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addiction to drugs propelled him towards a life of crime.
3.我知道这个人,不过从来没有和他说过话。
I know of the man, but I've never spoken to him.
4.中国陆地面积约960万平方公里,是世界上第三大国,仅次于俄罗斯和加拿大。
China has a total area of 9.6 million square kilometers, and is the third-largest country in the world, next only to Russia and Canada.
5.故宫现在仍保持原来的布局,是我国规格最大、保存最完整的帝王宫殿和古建筑群。
The Imperial Palace still retains(remain是不及物动词,所以不能用在这) its original layout.It is the largest and best preserved imperial palace and ancient architectural complex in our country.
6.The golden age is before us, not behind us. (英译汉)(Mark Twain, American writer ) 黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家马克-吐温)
47 Date: 2008-07-11 09:57:41
1.我鼓励她再试一试。
I encourage her to try again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
This pagoda has a septangular pedestal.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
The office building of The U.S DOD is a pentagon construction,which is called as five angle building.
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
The train will leave at 6:10.so you'd better arrive at the train station before it.
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
I am on half of China government and people,on behalf of myself,show my passionate welcome to you all!
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)我们需要考虑到各层人民的意见和建议。
48 Date: 2008-07-11 10:02:05
The golden age is before us, not behind us.
49 Date: 2008-07-11 10:07:13
1. 一切尽在我的掌握之中。
Everything is in the palm of my hand.
Everything is under my control.
2. 他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addiction to drugs propelled him towards a life of crime.
3. 我知道这个人,不过从来没有和他说过话。
I know of the man, but I've never spoken to him.
4. 中国陆地面积约960万平方公里,是世界上第三大国, 仅次于俄罗斯和加拿大。
China has a total area of 9.6 million square kilometers, and is the third-largest
country in the world, next only to Russia and Canada.
5. 故宫现在仍保持原来的布局, 是我国规格最大、保存最完整的帝王宫殿和古建筑群。
The Imperial Palace still retains(remain是不及物动词, 所以不能用在这) its

original layout. It is the largest and best preserved imperial palace and
ancient
architectural complex in our country.
6. The golden age is before us, not behind us. (英译汉)

(Mark Twain, American writer )
黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家马克-吐温)
50 Date: 2008-07-11 10:18:11
1.我鼓励她再试一试。
I encourage her to try again.

2.这座宝塔有个七边形的底座。
this pagoda has seven-sided base.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
the office building of ameraca defense department is five-sided building, which call pentagon.
4.火车6点10分发车,所以你最好在6点10分之前到达火车站。

the train will start at 6:10, you'd better reach the train station before 6:10
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
i represent china government, people, in my own name, extent a very warm welcome to each one!
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们要广泛听取人民的建议~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
51 Date: 2008-07-11 10:19:59
1.我鼓励她再试一试。
I encouraged her to try another time.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
This pagoda has a septangular base.3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
The office block of the department of defense of the USA is a pentagon building,which is named Pentagon Building.4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
You had better arrive at the train station before 6:10 since the train will be leaving at that moment.5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
As the representive of the Chinese Government and People,and in my personal name, I am expressing my warmest greeting to everybody.6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们必需要听取广大人民的意见。
52 Date: 2008-07-11 10:31:20
1.i encourage her to try again
2.this tower has a seven angle shape base.
3.The American Department of Defense is a building with five angle so it is called five angle building.
4.You'd better arrive at railway station before 6:10 because the train starts at 6:10
5.i hereby, represend Chinese Government and all Chinese People and be in name of myself  greeting for your coming.
6.我们必须争取广大人民群众的意见em11.gif
53 Date: 2008-07-11 10:33:52
Everything is under my control.
54 Date: 2008-07-11 10:44:16
The golden age is before us, not behind us.
55 Date: 2008-07-11 10:44:47
1.一切尽在我的掌握之中。
Everything is in the palm of my hand.
Everything is under my control.
2.他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addiction to drugs propelled him towards a life of crime.
3.我知道这个人,不过从来没有和他说过话。
I know of the man, but I've never spoken to him.
4.中国陆地面积约960万平方公里,是世界上第三大国,仅次于俄罗斯和加拿大。
China has a total area of 9.6 million square kilometers, and is the third-largest country in the world, next only to Russia and Canada.
5.故宫现在仍保持原来的布局,是我国规格最大、保存最完整的帝王宫殿和古建筑群。
The Imperial Palace still retains(remain是不及物动词,所以不能用在这) its original layout.It is the largest and best preserved imperial palace and ancient architectural complex in our country.
6.The golden age is before us, not behind us. (英译汉)(Mark Twain, American writer ) 黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家马克-吐温)
56 Date: 2008-07-11 10:52:18
1.我鼓励她再试一试。
I encouraged her to try again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
This pagoda have a septangular foundation.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
The office block of American's DOD called the Pentagon,which is a five-sided building.
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
The train will leave at 6:10,so you had better be  station  before  6:00.
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
On behalf of Chinese Government and people and in my own name,I would like to express my warm welcome to all of you.
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们将听取各界人士的建议。
57 Date: 2008-07-11 10:54:32
1.我鼓励她再试一试。
I encourage him to try again.
2.这座宝塔有个七边形的底座。

This pagoda has a seven septangular pedestal.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。

The office building in america is a pentagonalconstruction,and called Wujiao buliding.
4.火车6点10分发车,所以你最好在6点10分之前到达火车站。

The train is driving at 6:10,so you'd better reach the railway station before 6:10.
5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!

On behalf of the Chinese Government and people and  in my own name,I would like to extend a warm welcome to all of you.
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)

我们不得不咨询广大横截面的意见。
58 Date: 2008-07-11 11:06:31
1.      我鼓励她再试一试。
I encourage her to try again2.这座宝塔有个七边形的底座。
This tower has seven side shape base 3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。
The america defence affair office building is a five side shape building , called five side building4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
The train will start at 6:10. so you had bette to arrive at station before 6:105.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
I teltgr china government and people,and privite say hellow to every one6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们将不得不讨论广大选民的意见
59 Date: 2008-07-11 11:06:50
1.一切尽在我的掌握之中。
Everything is in the palm of my hand.
Everything is under my control.
2.他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addiction to drugs propelled him towards a life of crime.
3.我知道这个人,不过从来没有和他说过话。
I know of the man, but I've never spoken to him.
60 Date: 2008-07-11 11:16:15
1.我鼓励她再试一试。
I encourage her to try it.
2.这座宝塔有个七边形的底座。
The pagoda has a foundation which is seven sides.
3.美国国防部的办公大楼是一座五边形建筑物,叫做五角大楼。

The office building of the United States Department of Defense is five sides building ,which is called five-sides building.
4.火车610分发车,所以你最好在610分之前到达火车站。
The train  leaves at 6:10,so you'd better arrive at station by before 6:10 .

5.我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向各位表示热烈的欢迎!
On behalf of the Chinese Government and the Chinese people and in own my name ,I would like to extend a warm welcome  to everyone.
6.We have to consult the opinions of a wide cross-section of people。(英译汉)
我们不得不广泛听取人们各方面的意见。
61 Date: 2008-07-11 11:16:28
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见