本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:16751分
专家分:50分

主题:每日一译(7-16)

点击:4705   |   回复:118   |   标签: 六级  口语  每日一译  
1.他到达火车站刚好赶上火车.
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
昨日相关链接
昨日参考答案:
1.不养儿不知父母恩。
We never know the love of the parents until we become parents ourselves.
2.你犯的错误我这次就算了,小心不要再犯。
I will overlook your mistake this time.  Make sure you don’t do it again.  
(overlook 在此解作“假装不见”,带有“宽容”之意;另外在这里看来不能用forgive”来取代overlook, 因为”forgive”是用于forgive somebody , 而不是forgive something )
3.这个会计由于公司挪用巨额款项而进了监狱。
The
accountant/treasurer was sent to prison for misappropriating/embezzling a huge amount of money from company.
4.请问为什么这种产品如此受到消费者的青睐?
I’d like to know why this product is so well liked by the customers.
Can you tell me why this product is so popular among the customers?
5.人口的迅速增长将给社会造成许多困扰性问题。
The rapid population growth will bring about many perplexing problems to the society(will cause many baffling problems to the society/will give rise to many puzzling problems to the society).
bring about  v.使发生, 致使 ; give rise to  v引起, 使发生
6.All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way.(英译汉) (Leo Tolstoy ,Russian writer)
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各自的不幸。(俄国文学家托尔斯泰.L.)

Click here to support me ~

最后由 cindylala 于 2008-07-16 10:56:16编辑
Do not wish to be anything but what you are ,and try to be that perfectly.
楼主 Date: 2008-07-15 22:56:01
sofa 终于坐到沙发了,
沙发 Date: 2008-07-15 23:13:35
1.他到达火车站刚好赶上火车.
He just caught the train when he arrived rail station.

2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
He takes it for granted that boss will sign the contract.

3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
板凳 Date: 2008-07-15 23:17:16
诶,我还以为我能抢个板凳呢
4 Date: 2008-07-15 23:20:19
1.他到达火车站刚好赶上火车.
He just catched the train when he arrived the railway station
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
He thinks unpractically that the boss will unwritten the contract
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You have said that whatever i want you will consent to,but you don't commite your promise
4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
The little boy has a sick of leukaemia,all of his hair fell of due to the side effect of chemotherapy
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
The project is creatinary,unique and charming,so all of them like it very much
6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
问题的实质在于,成功首先依赖于对所选职业的烈火燃烧般的兴趣和坚持不懈的努力
最后由 loulanwang 于 2008-07-16 10:50:52编辑
5 Date: 2008-07-15 23:23:18
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You have ever said you will promise whatever i ask, but you broke your promise now.

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
The little boy has a leukaemia and all his hair fell off because of negative influence of Chemotherapy.

5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
The proposal is creative,novel and amazing, so they all like it very much.

6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
成功的真谛主要在于对自己职业深情的兴趣而激发的长久的努力.

6 Date: 2008-07-15 23:41:03
1. 不养儿不知父母恩。
We never know the love of the parents until we become parents ourselves.
2. 你犯的错误我这次就算了,小心不要再犯。
I will overlook your mistake this time.  Make sure you don't do it again.  
(overlook 在此解作“假装不见”,带有“宽容”之意;另外在这里看来不能用forgive”来取代overlook, 因为”forgive”是用于forgive somebody , 而不是forgive something )
3. 这个会计由于公司挪用巨额款项而进了监狱。
The
accountant/treasurer was sent to prison for misappropriating/

embezzleing a huge amount of money from company.
4. 请问为什么这种产品如此受到消费者的青睐?
I'd like to know why this product is so well liked by the customers.
Can you tell me why this product is so popular among the customers?
5. 人口的迅速增长将给社会造成许多困扰性问题。
The rapid population growth will bring about many perplexing problems to

the society(will cause many baffling problems to the society/will give rise
to many puzzling problems to the society).
bring about  v.使发生, 致使 ; give rise to  v引起, 使发生
6. All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in

its own way.(英译汉) (Leo Tolstoy ,Russian writer)
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各自的不幸。(俄国文学家托尔斯泰.L.)




最后由 dwg2007 于 2008-07-16 00:06:26编辑
最后由 dwg2007 于 2008-07-16 00:07:45编辑
7 Date: 2008-07-16 00:04:59
He just caught the train when he got the station.
8 Date: 2008-07-16 07:09:47
1.不养儿不知父母恩。
We never know the love of the parents until we become parents ourselves.
2.你犯的错误我这次就算了,小心不要再犯。
I will overlook your mistake this time.  Make sure you don’t do it again.  
(overlook 在此解作“假装不见”,带有“宽容”之意;另外在这里看来不能用forgive”来取代overlook, 因为”forgive”是用于forgive somebody , 而不是forgive something )
3.这个会计由于公司挪用巨额款项而进了监狱。
The
accountant/treasurer was sent to prison for misappropriating/embezzleing a huge amount of money from company.
4.请问为什么这种产品如此受到消费者的青睐?
I’d like to know why this product is so well liked by the customers.
Can you tell me why this product is so popular among the customers?
5.人口的迅速增长将给社会造成许多困扰性问题。
The rapid population growth will bring about many perplexing problems to the society(will cause many baffling problems to the society/will give rise to many puzzling problems to the society).
bring about  v.使发生, 致使 ; give rise to  v引起, 使发生
6.All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way.(英译汉) (Leo Tolstoy ,Russian writer)
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各自的不幸。(俄国文学家托尔斯泰.L.)
9 Date: 2008-07-16 07:56:57


1.他到达火车站刚好赶上火车.
  He arrived at the railway station just in time for catching the train.

2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
  He took it for granted that the boss would sign the contract.

3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
    You have said that you would consent to whatever I demand,  but now you  break your pormise.

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
  The little boy is suffering from a leukaemia . He has lost his hair for the side effect of the chemical therapy.

5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
This plan is full of innovation, uniqueness and charming, so they all prefer it.

6.The truth inquestion is that success in life depends chiefly on sustained endeavorspringing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s choseoccupation.(英译汉)
所谈及的事实是,成功主要取决于
持之以恒的努力,而这努力是源于对所做工作的热情.


最后由 cucv 于 2008-07-16 10:22:58编辑
10 Date: 2008-07-16 08:07:36
Can you tell me why this product is so popular among the customers?
11 Date: 2008-07-16 08:07:58
1.他到达火车站刚好赶上火车.
He just caught up with the train when he arrived at the station.

2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
He takes it for granted that his boss will sign the contract.

3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You said you would consent to whatever I asked for, but you intend to break your word now.

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。

The little boy is subjected to leukaemia, all his hair was dropped off by the side effects of the chemical treatment.

5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
This scheme is full of creativity, characteristics and fascinations, so it is fonded of by all of them.

6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
被质疑的真理是生命中的成功主要源于一个人所选择的职业,他对这一职业有着浓厚的兴趣,并为之付出不懈的努力。




最后由 kkeetty 于 2008-07-16 09:28:58编辑
12 Date: 2008-07-16 08:09:34
1.他到达火车站刚好赶上火车.
He arrived at the station in time for the train.

2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
He takes it for granted that the boss will sign the contract.

3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You promised to grant me whatever I asked for, now you are going back on your words.   


4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
The little boy was suffering from leukemia, he lost all his hair due to the side-effects of the chemotheropy.

5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
There was something original, independent, and heroic of the plan that pleased all of them.

6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
最后由 kkeetty 于 2008-07-17 09:46:15编辑
13 Date: 2008-07-16 08:09:51
1.他到达火车站刚好赶上火车. the train was approaching while he just arrived at railway station.
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。he thought by himself that the boss would sign that contract.
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。you said you will give me whatever i want,but now you just break the promise.

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。this little boy got the leukaemia and his hair all went off because of the side effect of chemotherapy.
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。this case was full of creative,unique and charming and they all liked it.
6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
这个问题告诉我们成功的人生主要取决于你是否在所从事的工作中不解的努力,并且在完成每个任务时可以不断地产生浓厚而有激情的兴趣。
14 Date: 2008-07-16 08:42:11
    Thanks  i appreciate it
15 Date: 2008-07-16 08:51:36
1.他到达火车站刚好赶上火车. He just caught the train when he arrived at the rail station.
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。He took it in granted that the boss would sign the contract.
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You said you can promise whatever requirements I ask, but now you broke your words.
4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。The project is abound in the creativity,novelty and enchantment,so they all like it.
s chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
16 Date: 2008-07-16 08:52:06
1.他到达火车站刚好赶上火车.He just caught the train when he arrived railway station
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。He assumed boss will sign the contract as a matter of course
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You have said you will promise whatever i ask  ,but now, you will break your promise
4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。The boy got the leukaemia,he fall off all the hair due to side-effect of Chemotherapy
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。They like the project because it abound in creationary,独出心裁很有魅力,
6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
17 Date: 2008-07-16 08:52:43
1.他到达火车站刚好赶上火车.
He happened to get on the train in time when he arrived at the train station.2.他想当然地认为老板会签署这项合同。
He took for granted that his boss will subscribe the contract.3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You said that you would promise no matter what I asked,but now you are to break it.4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。
The little boy got leukaemia,and he lost all of his hair because of the side effect of Chemotherapy.
5.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。
This project is so creative,and full of unique style and charm ,that they like it so much.6.The truth in question is that success in life depends chiefly on sustained endeavor springing out of a deep and ardent interest in the tasks of one’s chose occupation.(英译汉)
成功的真理,取决与对你所选的职业产生深深的和激情般的兴趣,以及源于此的坚持不懈的努力。
18 Date: 2008-07-16 08:57:56
事实情况是(虽倍受争议),人生的成功源自于,在对所选行业浓厚真挚的兴趣基础上而作出的不尽的努力.
19 Date: 2008-07-16 09:07:19
1.他到达火车站刚好赶上火车.He just catchs the train when he arrives
2.他想当然地认为老板会签署这项合同。He assumes that boss can sign the contract .
3.你说不管我提什么要求你都会答应,现在你却要食言。
You
have said you can promise no matter the requirement I ask ,but now you break ur word.

4.这个小男孩得了白血病,他因为化疗的副作用掉光了头发。This little boy got a leukaemia and all his hair fell off because of the side-effect ofchemotherapy.
最后由 lisonment 于 2008-07-16 09:08:20编辑
20 Date: 2008-07-16 09:07:50
最早的一次
21 Date: 2008-07-16 09:16:45
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见