本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:24122分
专家分:50分

主题:November Monthly

点击:1580   |   回复:13   |   标签:   
1.你打算什么时候搬入新房?
When are you going to move into your new house?

2.Harold挥金如土,没有一点积蓄。
Harold spends money like water, and has no savings.

3.完全没用,她从来不会听取别人的意见。
It's totally useless, she never acts upon somebody else's advice.
4.他爷爷奶奶惯着他,他要什么就给什么。
His grandparents indulge him by giving him anything he asks for
5.今天是我一生中最美好的一天,因为我现在和你在一起。
This is the most wonderful day of my life, because I'm here with you now.
6. Fortune knocks once at least at every man's gate.(英译汉)
风水轮流转。
11-3
1.我真的需要减肥了。
I really need to lose some weight.
2.去掉零头只保留整数就行了。
Keep the round number, and take out the remainder
3.你把你的计划跟我们讲一下,方便吗?
Will it be convenient for you to explain your plans to us?
4.她今天穿的这件衣服非常合体,显出了她身材优美的曲线。
The suit she is wearing today is so well tailored that it accentuates her graceful figure.
5.她老是迟到,今天又实行临时交通管制。所以如果她能准时到达,我就把我的名字倒着写。
She is always late and a temporary traffic control is taken today. So, if she can arrive on time I'll eat my hat.
6.Good for good every man can do; good for bad only a noble man can do.
以德报德,人人可为;以德报怨,贤者为之。
11-4
1.减肥最好的方法是多运动。
The best way to lose weight is to exercise more.
2.这家店平日是早上9点开门吗?
Does the shop open at 9 am on weekdays?
3.年轻女士牺牲健康来减肥是不可取的。
It is not good for young ladies to keep slim at the cost of their health.
at the cost of  adv....为代价
4.梦想是美好的,现实是残酷的,有时命运掌握在自己手中,却无法去改变。
The dream is beautiful but the reality is cruel.Sometimes my destiny is controlled by myself but cannot be changed.
5.市政府决定,自20088120日止,每天6时至24时,对北京市行政区域内道路采取临时交通管理措施。
The municipal government has decided that from August 1 to 20, 2008, temporary traffic control measures will be taken for roads in Beijing municipality from 6 o’clock to 24 o’clock every day.
6. The wise man knows he knows nothing, but the fool thinks he knows it all. (英译汉)聪明人知道自己不懂什么,蠢人则以为自己什么都懂。
11-5
1.不要为这种琐事浪费时间.
Don't waste your time on such trivial matters.
2.人们在荒丘上种植了树木, 以减少水土流失。
People plant trees on the waste hills to decrease water and soil loss/erosion.
3.没有人喜欢与这么一个心胸狭窄的人交朋友。
Nobody likes to make friends with such a small-minded man/ Make friends with who are small-minded.
4.几位女士试图减肥,但同时又吃奶油蛋糕,结果是半途而废。
Several ladies who were trying to lose weight had already fallen by the wayside by eating cream cakes.
fall by the wayside 1. 不前进,半途而废 2. [委婉]堕落下去;误入歧途,失足
5.这本小说的确写得很好,也很成功,但要说它是过去十年间最流行的小说,倒是言过其实了。 The novel is surely well-written and successful. But to say it is the most popular novel in the past decade is really exaggerated.
6. Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish.(英译汉)顺天者存,逆天者亡。
Do not wish to be anything but what you are ,and try to be that perfectly.
楼主 Date: 2008-11-30 21:55:58
11-6
1.照我的话做就没错了。
Do as I sayand you'll be just fine.
2.你到底到哪儿去了?我在到处找你。
Where ever have you been? I’ve been looking for you everywhere.
3.他急忙赶到那所房子,却发现空无一人。
He hurried to the house only to find that it was empty.
4.知道自己钱不够,又不想从父亲那里借钱,他决定把手表当掉。
Realizing that he hadn’t enough money and not wanting to borrow from his father, he decided to pawn his watch.
5.我们后面的那辆车真是让我很受不了。我不晓得他为什么一直按喇叭。
The car behind us really annoys me. I don't know why the driver keeps blowing the horn.
6. A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.(
英译汉)
千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
11-7
1.你有什么资格对我发号施令?
What right have you to order me about?
2.她表现得就好像她是女主人似的。
She behaves as though she were the hostess.
3.既然这里没有别的事要做,我还不如早点回家。
As there isn’t anything more to do, I may as well go home early.
4.他看起来好像已有一个月没有吃过一顿像样的饭了。
He looks/looked ad though he hadn’t had a decent meal for a month.
5.罢工领导人鼓动工人们给老板们看看他们是团结一致的。
The strike leader urged the workers to show the bosses that they were united.
6.Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved. (英译汉)
锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
11-8
1.她的预产期在十一月底。
She expects to deliver in late November.
Her baby is due in late November.
She is going to have a baby in late November.
Deliver有分娩的意思。我基本没有注意到。
2.他说话的神气就好像他知道她的下落似的。
He talks as though he knew where she was.
3.我的车快没油了,你知道最近的加油站在哪里吗?
I'm almost out of gas/ I am almost running out of gas. Do you know where the nearest gas station is?
4.
员工生病了就应该在家休息,不必硬撑着去上班.
Staff should stay at home if they feel ill rather than drag themselves to their desks
5.由于原料缺乏所产生的多米诺效应影响到供应商、工厂、批发商、最后还影响到消费者。The lack of raw material has a domino effect on suppliers, factories, wholesalers and finally the consumers.
6. A bosom friend afar brings a distant land near. (英译汉)
海内存知己,天涯若比邻。
11-10
1.别质疑我的话。
Don't question what I say.
2.不要走得这样快,我跟不上你啦!
Don't walk so fast. I can't keep up with you!
3.请靠边停车并出示您的驾驶证、行驶证。
Pull over.Plese show me your motor vehicle driving license and registration paper.
4.当车来的时候,我在车站已等了20分钟。
I had been at the bus stop for 20 minutes when a bus finally came.
过去完成时表示由过去的某一时刻开始,一直延续到过去另一时间的动作或状态,常和for, since构成的时间状语连用。
5.从雇主的角度来看,复试是仔细评估候选人工作能力、为人处事能力的一个机会。将来的雇主希望你能做好工作,而且能和同事融洽相处。
From an employer's perspective, the second interview is a chance to closely evaluate a candidate's abilities and interpersonal skills. Your prospective employer wants to see that you can do the job and work well with colleagues.
6. In case a fire occurs in a public place, the on site working staff of the public place shall have the obligation to organize and guide the evacuation of on-site masses.(英译汉)
公共场所发生火灾时,该公共场所的现场工作人员有组织、引导在场群众疏散的义务。
11-11
1.无论你上哪,我都跟着你。
I'll go along with you, wherever you are going.
2.他们的狗太凶猛了,所以没有敢靠近它。
Their dog was so fierce that no one dared come near it.
3.战争给无辜的人民带来的痛苦不是金钱可以补偿的。
The suffering of innocent people caused by the war cannot be compensated for by money.  
4.无论人们多么富有,他们似乎总还渴望赚到更多的钱。
However rich people are, they always seem anxious to make more money.
5.要知道,许多的雇主会让多名候选人一同进行复试以简化程序。你的挑战是如何让自己从众多候选者中脱颖而出。
Be aware that many employers bring in several candidates on the same day to streamline the second interview process. Your challenge is to distinguish yourself from the other candidates.
6.Premier Wen Jiabao, in his congratulatory message to Obama, said "a sound China-US relationship meets the common aspirations of our two peoples and the need to maintain peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world at large".(英译汉)
温家宝总理在致奥巴马的贺电中表示:良好的中美关系是我们两国人民的共同期盼,也是维护亚太地区和世界和平、稳定与繁荣的需要。
沙发 Date: 2008-11-30 21:57:07
11-12
1.他花的比挣的还多。
He spends more than he earns.
2.我军炸毁了桥,好让敌人不能追上。
Our army blew up the bridges so that the enemy couldn’t follow us.
3.有时买一个新的跟修理旧的是一样便宜。
Buying a new one is sometimes as cheap as repairing the old one.
It’s sometimes as cheap to buy a new one (it is) (to) repair the old one.
4.等他到了,他会好好给我们讲讲那场比赛。
When he arrives he’ll tell us all about the match.
5.我把壶放在煤气灶上,然后就走开把这件事忘掉了。等我回来时,水都烧干了,壶底烧出了一个窟窿。
I put the kettle on the gas ring and then went away and forgot about it. When I returned , the water had all boiled away and the falme burnt a hole in the kettle.
6. After years of overwork his health broke down and he had to retire.(英译汉)
在多年劳累之后,他的身体垮了,不得不退休。
11-13
1.本店清仓,商品特价,莫失良机。
On clearance sale, all our shop's goods are at special prices. Don't miss this golden change.

2.这次车祸中他没有死掉真是个奇迹!
It’s a wonder/marvel (that) he wasn’t killed in this car accident.
3.如果你不介意的话,我与你一起去。
I'll go along with you, if you do not mind
4.把你的收据拿给客户服务部, 他们就会把钱退还给你.
Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.
5.我们所有的梦想都能成为现实,只要我们有勇气去追求。
All our dreams can come true .if we have the courage to pursue them.
6. Anything one man can imagine, other men can make real.(英译汉)
但凡人能想象到的事物,必定有人能将它实现。
11-14
1.他的病情好多了。
His condition is much better. /He is much better
2.价格毫无再减的余地了。
There is no room for any reduction in price.
3.供货商与经销商的关系是卖家与买家的关系。  
The relationship between the Supplier and the Distributor is that of seller and buyer.
4.供货商应当尽其最大努力及时满足经销商的订购单,并不得无理拒绝。
The Supplier shall use its best efforts to timely fulfill all the Distributor’s orders and shall not unreasonably reject such orders.
5.很抱歉我们为贵公司制造了这么多的麻烦。请接受敝公司对此事所造成之不便的深深歉意。We are terribly sorry that we made so trouble for you.Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you.
6. When angry, count ten before you speak; if very angry, a hundred.(英译汉)
生气的时候,先数到十再说话;如果非常生气,就先数到一百.
11-15
1.运动是绝对的,而静止是相对的。
Motion is absolute while stagnation is relative.
2.截止到本月最后一天必须将钱全部付清。
The money must be paid in full by the last day of this month.
3.趁着现在还年轻,我们必须刻苦学习,获得更多的知识。
We must work hard to gain more knowledge while we are young.
4.她是个狡猾的女孩子,你一定要当心,别被她的花言巧语蒙蔽,让她得逞。
She's a really sly girl, so you'll have to be careful not to let her butter you up and get what she wants.
5.这是我在公司服务的最后一天,以后的工作将由Jim接手,有相关问题请直接发邮件联系他。
This is my last day in hereJim will take over my job while I am gone/in the futurePlease mail to him directly if you have any problems.
6. To error is human, to forgive is divine. (英译汉)
失误人皆有之,而宽恕乃超人之举。
11-17
1.我说话算数。
I abide by what I have said.
I mean what I say.
2.
世事真是变化无常!生活中充满了出人意料的事情。
How things change! Life abounds with surprises.
3.
这个新兴的城市就业的机会很多。
Opportunities for employment abound in this boomtown.
4.
他不仅是为颇受赞扬的研究生,同时他还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手。
He is not only an acclaimed graduate student but also an ace soccer player and acoustic guitar player.
5.
中国决定放松信贷管制,融资并加大投资力度,以弥补不利的外部经济因素,刺激国内需求。
China has decided to loosen credit and financing and to enhance investment in an obvious effort to offset the adverse external economy by boosting domestic demand.
6.Last evening I went to a do held by our China Study Group.(
英译汉)昨晚我去参加了我们中国研究组的集会。
do: n. a party or other social event  
集会,娱乐宴据活动
11-18
1. 这座建筑装饰得很艺术。
The building is tastefully adorned.
2.
我们俱乐部加入了一个全国性协会。
Our club has affiliated with a national society.
3.
晴朗的夏夜,我看见了明亮的扁担星。
I saw the bright Altair and the two adjacent stars in the sky in an unclouded Summer night.
4.
政府向灾民发放了救济品。
The government administered relief to famine victims.
5.
美国10月份的失业率飙升到14年来的最高点,更加证明这个世界最大的经济体正走向衰退。
The U. S. unemployment rate soared to a 14-year high in October, more evidence that the world's largest economy is moving toward a recession.
6. He's unhappy now because he had a blue with his friend just now.
他正在闷闷不乐,因他刚才和朋友吵了架。
板凳 Date: 2008-11-30 21:57:32
11-19
1.他像什么都懂似地谈论那件事。
He discussed it knowingly.
2.
他从前常去镇上的酒吧和夜总会。
He used to frequent the town's bar and night-clubs.
3.
那位海军上将因儿子染上毒瘾而十分苦恼。
The admiral was afflicted with a drug addict for his son.
4.
这使美国失业总人数超过一千万。
That boosts the total number of unemployment Americans to more than 10 million.
5.
陈先生乃中国学界泰斗,他的那本书似为汉语修辞学研究的嚆矢。
Mr. Chen, our respected teacher, is a renowned master in the academic circles of China. That book written by him seems to be the earliest one in the Chinese rhetoric studies.
6. Distant thunder greeted this scheme, from the south Pacific, where de Gaulle on his travels sent orders to prepare proposals.
当时远在南太平洋旅行的戴高乐听到这个计划,大发雷霆,下令提出新的方案。
11-21
1.癌症是一种顽症。
Cancer is a kind of persistent ailment.
2.
我并未影射如何人或任何事。
I didn't allude to anybody or anything.
3.
这个家族的历史可以追溯到十七世纪。
The family can trace its history to the 17th century.
4.
新闻机构采访的经济学家认为美国的就业市场前景黯淡,越来越恶化。
Economists interviewed by news organizations call the U. S. job market bleak and getting worse.
5.
不少人认为信雅达是严复的戛戛独造,并奉之为译事圭臬。
Many people hold that "faithfulness, expressiveness and elegance" is Yan Fu's own great original creation and regard it as the standard of translation.
6. The sister in a Melbourne hospital told me that her 18-year-old son was the baby.
在墨尔本的一家医院里,护士长告诉我她那18岁的儿子是她所有孩子中最小的一个。
baby: n. a person of any age, who is the youngest of a family among brothers and sisters
兄弟姐妹中最年小的
sister: n. senior nurse in a hospital
护士长或资历高的护士
11-22
1. 地震死亡人数随后攀升。
Death toll climbs in quake aftermath.
2. 价格跌落到了最低水平。
Prices bottomed out.
3. 那些自暴自弃的人无法成功。
Those who abandon themselves to despair can not succeed.
4. 根据传统经验,急速上升的通货膨胀是经济衰退的前奏。
Rapidly rising inflation has traditionally been a precursor to recession.
5. 国家质检总局网站公布消息:政府决定立即停止发放食品生产质量免检资格,禁止在广告中使用此类特权。
The government will immediately cease bestowing “inspection-free'' status on food producers, ordering them to stop citing the privilege in advertisements, QSIQ said on its Web site.
6. Scientists need to respond forcefully to animal rights advocates whose arguments are confusing the public and thereby threatening advances in heath knowledge and care.
科学家需要对动物权利拥护者的观点做出有力反应,因为这些人的论点让公众感到困惑,这会威胁到健康知识和卫生护理方面的进步。
11-24
1.我等到不耐烦了,我要回家了。
I am fed up with waiting; I’m going home.
2.我们得减少支出,否则就要负债了。
We must cut down expenses or we’ll be getting into debt.
3.他既然已经认错了,你就原谅他一次吧。
Since he has apologied, I suppose (that) you forgive him just this once.
4.请原谅我的无知,你们说的到底是什么呀。
Forgive my ignorance, but what exactly are you talking about
5.她父亲起初反对她去国外念书,但最后还是回心转意了。
Her father at first refused to let her study abroad but he came round (to it) /agreed in the end.   
in the end  adv.最后, 终于
6. Chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh dispeopled the streets.(英译汉)阵阵寒风,带着雨意,街上冷冷清清,几乎没有什么人了。
11-25
1.一年有春夏秋冬四季。
There are four seasons in a year: Spring, Summer, Autumn/Fall and Winter.
2.他答应这件事对谁也不讲,可是他食言了。
He went back on/renege on his promise to tell nobody about this.
3.只要病人还有一息生机,医生就有责任挽救。
While a spark of life remains, it is a doctor's duty to save the patient.
4.我不在的时候,你能否替我照看一下我的鹦鹉?
Will you look after my parrot when I am away?

5.我找到新的公寓了。目前的住户本周未搬出去,我下星期三搬进去。
I have found a new flat.The present tenant is moving out this weekend and I am moving in on Wednesday.
6.Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have. (英译汉)
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
11-26
1.咱们就此别过, 后会有期!
Let's say goodbye here; hope to see you in the forseeable future
2.这就是我的决定,你喜不喜欢都得接受!
This is my decision, like it or lump it!
3.您要是来不了,请打电话让我知道一声。
If you can’t come, ring up and let me know.
4.我知道这张照片里有你,可是我认不出是哪一个。
I know that you are in this photograph but I can’t pick you out.
5.起初我很愤怒地指责他,但是后来当我知道了事情的全部,就明白他是对的,所以我去找他收回我说的话。
I blamed him bitterly at first but later, when I heard the whole story, I realized that he had been right and I went to them and took back my remarks.
6. I've learned that you cannot make someone love you. All you can do is be someone who can be loved. The rest is up to them。(英译汉)
我知道,你不能迫使别人爱上你,你所能做到的就是把自己变成一个值得别人去爱的人,剩下来的,就随便他们吧!
11-27
1.他给我示范怎样换保险丝。
He showed me how to change a fuse.
2.他喝得太多了,没法开车回家。
He was too drunk to drive home.
3.现在要我来说计划能否成功还为时过早。
It’s too soon (for me) to say whether the scheme/plan will succeed or not.
4.我不着急。他不必用航空寄来,海运过来就可以。
I’m in no hurry He needn’t send it by airHe can send it by sea.
5.你本不必写这么长的文章。老师只要求写300个字而你却写了600个字。
You needn’t have written such a long essay. The teacher only asked for 300 words, and you have written 600.
6.Immature love says:“I love you because I need you。”Mature love says:“I need you because I love you"(英译汉)
不成熟的爱说:“我爱你,因为我需要你。”成熟的爱说:“我需要你,因为我爱你。”
4 Date: 2008-11-30 21:57:53
11-28
1.我有些话必须得说。
There’s something I must say.
2.哪怕你没有准备好,明天你也得走。
You must go tomorrow even if you aren’t ready.
3.我今天晚上就要动身了,已经买好了机票。
I’m leaving tonight.I’ve got my plane ticket.
4.没等我们吃完饭,他就命令我们回去干活。
Before we had finished our meal he ordered us back to work.
5.我用不着排队等公共汽车。我在首发站上车。
I don’t have to queue for my bus.I get on at the departure/starting station.
6.Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties.
爱情就像一个沙漏,当脑子倒空的时候心就被填滿了。
11-29
1.我们是那家饭店的常客。
We are frequent customers of that restaurant.
2.我是我们家第一个大学生。
I'm the first in my family to go to university.
3.他用所有的积蓄买了那个特别合他心意的房子。
He spent all his saving buying that house after his own heart.
4.工作人员必须在900前到达各自的办公桌前。
Staff must be at their desks by 9:00.
5.需要服用处方药的乘客应在登机时把药放在随身携带的行李箱中。
Passengers requiring prescription medications should always carry them on board in their carry-on luggage.
6. Whoever is in a hurry shows that the thing he is about is too big for him.(英译汉)匆匆忙忙往往表明力不从心。、不管是谁,匆匆忙忙只能说明他不能从事他所从事的工作。
5 Date: 2008-11-30 21:58:10
have already saved the above. Useful one.
顶
6 Date: 2008-11-30 22:07:18
顶 very useful...
7 Date: 2008-11-30 23:11:09
thanks for sharing~
向大家推荐一个很好的英语交友社区    能看懂意思的人就去看看.交友的网站.还可以学英语哦~!
8 Date: 2008-11-30 23:51:52
Good for good every man can do; good for bad only a noble man can do.
以德报德,人人可为;以德报怨,贤者为之。
9 Date: 2008-12-01 08:00:29
good and hard job
10 Date: 2008-12-01 11:36:35
You will be greatly appreciated by us...
11 Date: 2008-12-02 13:37:21
thank you
can you kindly give us .zip or .rar files? it is convenient for us.
12 Date: 2008-12-10 09:59:24
sdfsdsdfgood
13 Date: 2009-01-14 18:59:44
thanks!!!!!!
14 Date: 2009-05-02 18:54:02
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896