本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:24697分
专家分:1037分

主题:每日一译:他确实是个急性子。(11.7)

点击:3285   |   回复:57   |   标签: 六级  口语  每日一译  
1. 他确实是个急性子。
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)





11.6
1. 我会重新考虑我的结论。
I’ll challenge my own conclusion.
2. 你的行为违背了你宣称的道德准则。
Your actions contradict your declared moral principles.
3. 互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。
The framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
4. 我们对史密斯先生非常出色而又发人深省的演说表示感谢。
We express our gratitude for the outstanding and challenging speech of Mr. Smith.
5. 1945年以来,广泛应用的很多技术—特别是电视和电脑—向我们展现了一个更加光明的未来。
Much of the technology that has become widespread since 1945—television and computers in particular—shows us a brighter future.
6. Twenty dollars a week doesn’t go far. Expenses had been greater than she had calculated.(英译汉)
一星期20美元是不经用的。开销总是比她预算的多。

楼主 Date: 2009-11-06 20:27:47
1. 他确实是个急性子。
Indeed he is a short temper.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The imployment growth in America in 2006 is a leading light in  many developing countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
People are talking about that the south-north question is very tense,I think that's only the problem of development.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't think that it's difficult to speak with foreigners in English.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
The editorial in this newspaper said that refused to solve the problem of couples' separation,which is conflicted with the center's spirit.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
最后由 ouyang66 于 2009-11-07 13:33:29编辑
沙发 Date: 2009-11-06 21:34:06
憨笑 憨笑 憨笑 憨笑 憨笑 憨笑 ...
1. 他确实是个急性子。
He is such an impatient guy.

2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The US 's growth rate of employment is ahead of most developed countries..

3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
People all talk about the big problem of North-South which I view it as a problem of development.

4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't view talking with foreigners in English as a difficult thing.

5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
According to the editorial of this newspaper, it's a contravention to the central authority's spirit to deny solving the problem of couple's separation.

6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
悲伤终于来临--这轻柔的悲伤--没有带着一点令人不快的感觉--泰勒小姐结婚了。这是泰勒小姐头一次由悲伤带来的失去。就是在这位她深爱的朋友婚礼这天,艾玛沉浸在持续不断的哀伤中。

最后由 valen_zhang 于 2009-11-06 22:52:07编辑
板凳 Date: 2009-11-06 22:26:09
1. 他确实是个急性子。He has a quick temper.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
In 2006,the US employment-increasing rate was in the lead of many other advanced countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。People are all taking about the outstanding North-South problem, and to me it's the problem of development.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。I don't find it difficult to communicate with foreigners in English.

5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。As per the editorials in this newspaper, it's against the central government's spirits to refuse solving the problem of couples living separately in two different places.

6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
Miss Taylor结婚了,悲伤袭来,一阵轻轻的悲伤,不是让人讨厌的那种。觉着是Miss Taylor的损失,所以伤心。Emma 在好友结婚的这一天陷入了伤心。
4 Date: 2009-11-06 22:28:44
今天要来了。
5 Date: 2009-11-06 23:02:30
1. 他确实是个急性子。
he has really a quick temper.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
the growth rate of employment of America advanced to other developed countries in 2006.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
people are speaking of that problems in south-north relations is prominent,which l believe is the developing problems.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
l don't think there is difficulty by talking with foreigners in english.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的.
the view of this newspapers says that refusing to resolve couple lives apart is opposed to the center's polity.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
伤心来了,淡淡的感伤,不全是厌恶,泰勒小姐结婚了.这是泰勒小姐的第一次痛苦.就在泰勒小姐结婚这天她亲爱的朋友爱尔玛第一次不绝的哀号.
6 Date: 2009-11-06 23:30:02
1. 他确实是个急性子。
He is really impatient.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The growth rate of employment in US 2006 was ahead of many developed countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
People say "the north and south" problem is prominent, but to me it's a problem of developing.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't think communicating with foreigners in english has any difficulty.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
The editorial of this newspaper says refusing to settle the problem of man and wife living apart is against guidelines of the central committee.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
悲从中来, 一种忧伤的悲哀, 但不是那种厌恶的反感, Taylor小姐结婚了. 失去Taylor小姐给她带来了这种悲哀. 在这个挚友的婚礼那天, Emma沉浸在这种悲痛的思绪之中.
7 Date: 2009-11-07 00:35:55
他确实是个急性子。He is a real impetuous person.2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。The United State’s increase in employment rate is advanced of many other developed countries.3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。People are saying the questions of the North-south are outstanding, but I think it is only a question of development.4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。I don’t there is any difficulties to communicate with foreigners in English.5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。It is reported in the social column of this newspaper that refuse to solve the problem of people who live in different location with their spouses goes against the spirit of the central government.
8 Date: 2009-11-07 00:57:07
1. 他确实是个急性子。He was realy a qiuck temper.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The United State's increase in employment is advanced of many other developped countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
Everyone  says the problem of north-south is outstanding,and I think this is the problem of  development.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。I don't think there is any difficulties to corporate with foreigners in English.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。It's reported in the social column of this newspaper thatrefuse to solve the problem of people who live in different location with their spouses goes against the spirit of the central government.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
9 Date: 2009-11-07 07:34:59
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
泰勒小姐结婚了,一抹惆怅来之,轻轻柔柔的,却并无厌恶之感。想到泰勒小姐的损失,悲伤便蔓延开来。就在好友结婚当日,爱玛第一次沉浸在无边的哀愁中。



11.6
1. 我会重新考虑我的结论。
I’ll challenge my own conclusion.
2. 你的行为违背了你宣称的道德准则。
Your actions contradict your declared moral principles.
3. 互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。
The framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
4. 我们对史密斯先生非常出色而又发人深省的演说表示感谢。
We express our gratitude for the outstanding and challenging speech of Mr. Smith.
5. 1945年以来,广泛应用的很多技术—特别是电视和电脑—向我们展现了一个更加光明的未来。
Much of the technology that has become widespread since 1945—television and computers in particular—shows us a brighter future.
6. Twenty dollars a week doesn’t go far. Expenses had been greater than she had calculated.(英译汉)
一星期20美元是不经用的。开销总是比她预算的多。
最后由 heylady 于 2009-11-07 09:15:42编辑
10 Date: 2009-11-07 08:02:12
1. 他确实是个急性子。
He is really a impertuous person.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。

2006 the employment rate of American is higher in developed countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
A lot of people thought north-south relations is a prominent problem.But I think is just the problem of development.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。

I don't think that comunicate with foreigners in English is difficult.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。

The editorial  of this newspaper said, It's deviate stray of central spirit not to solve the problem of “separite”.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)

桑拿房家庭桑拿房光波浴房光波房远红外桑拿房频谱能量屋商务洽谈徐州SEO

11 Date: 2009-11-07 09:08:04
你的行为违背了你宣称的道德准则。
Your actions contradict your declared moral principles
your actions contradict your declared moral principles .
12 Date: 2009-11-07 09:11:29
互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。
The framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
the framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
13 Date: 2009-11-07 09:12:34
1. 他确实是个急性子。
She is surely a short-tempered person.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The increased employ rate of US in 2006 is ahead of many developed countries.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
It is said that North-south issue is quite stressful.In my opinion, it is just a issue of development.
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't think communicating with foreigners in English is difficult.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
The editorial of this newspaper said "It is against the will of CCP(Chinese Communist Partisan) that not solving difficulties encountered by couples who do not live and work in the same place.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)

伤心来了, 一种淡淡的忧伤, 但不全是那种讨厌的感觉, Taylor小姐结婚了. 失去了Taylor小姐首先给Emma带来了悲伤的感觉. 在这个好友的婚礼那天, Emma沉浸在这种悲伤的思绪之中.
14 Date: 2009-11-07 09:44:19
1. 他确实是个急性子。
He is really an impetuous fellow.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。

US has a lead over many developed countries in the rate of employment growth.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
People said  that North-South problem is outstanding,but it's a developing problem in my opinion.

4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't think that it's different to talk with foreigners in English.
5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。

The paper leader said that refusing to deal with two places sparated problems bewteen spouses.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
忧伤袭来,淡淡的,并不是伤心难过的那种忧伤,比如泰勒小姐结婚时感觉。是一种失去她产生的伤心。是那种艾玛坐在亲爱朋友婚礼上的伤心。
15 Date: 2009-11-07 09:49:30
He really is a short fuse!
I have no difficulty to speak with Foreigner .
16 Date: 2009-11-07 10:08:51
1. 他确实是个急性子。
He is an mpatient person.
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The increasing rate of American employment was higher than many other developed countries in 2006.
3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
Everyone thought that the problem of North and South was obvious, but from my view it is inevitable in the process of the development.

4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。

I do not think it difficult to communicate with foreigners.

5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的.
The statement of this paper that refusing to solve the problem of seperation of coulpe is against the spirit of central authority.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
悲伤来袭--淡淡的-但并不是那种完全沉浸在其中-Taylor 结婚了。  那是一种怅然若失所带来的悲伤。那是在这位可爱的朋友婚礼之上 Emma 第一次沉浸在无休止的悲伤中。害羞  
17 Date: 2009-11-07 10:26:42
1. 他确实是个急性子。
He is really  impatient .
2. 美国2006年的就业增长率领先于许多发达国家。
The Employment growth of America in 2006 is ahead of many other developed countries.

3. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
While people are considering the very ......不会了!!!!!
4. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。
I don't think there is any difficulty on talking with some foreiners.

5. 这份报纸的社论说,拒不解决夫妻分居两地的问题,是同中央的精神背道而驰的。
The blanket refusal of giving a solution to the  long-distance marriage runs counter to the Central.
6. Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.(英译汉)
难过,只是有点难过,还不是痛彻心菲,泰勒 小姐已经嫁人了。第一次为她感到悲伤还是在她走失的时候。这是爱玛在除草日这天乘一次想起了他亲爱的朋友而禁不住悲伤。
18 Date: 2009-11-07 10:36:15
Sorrow came—a gentle sorrow—but not all in the shape of any disagreeable consciousness—Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which first brought grief. It was on the weeding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance.
19 Date: 2009-11-07 10:45:55
1. 我会重新考虑我的结论。
I’ll challenge my own conclusion.
2. 你的行为违背了你宣称的道德准则。
Your actions contradict your declared moral principles.
3. 互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。
The framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
4. 我们对史密斯先生非常出色而又发人深省的演说表示感谢。
We express our gratitude for the outstanding and challenging speech of Mr. Smith.
5. 1945年以来,广泛应用的很多技术—特别是电视和电脑—向我们展现了一个更加光明的未来。
Much of the technology that has become widespread since 1945—television and

computers in particular—shows us a brighter future.
6. Twenty dollars a week doesn’t go far. Expenses had been greater than she had

calculated.(英译汉)
一星期20美元是不经用的。开销总是比她预算的多。

20 Date: 2009-11-07 11:46:17
1. 我会重新考虑我的结论。
I'll challenge my own conclusion.
2. 你的行为违背了你宣称的道德准则。
Your actions contradict your declared moral priciples.

3. 互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。
The framework of mutual respect sustains our cultural cooperation today.
4. 我们对史密斯先生非常出色而又发人深省的演说表示感谢。
We express our gratitude for the outstanding and challenging speech of Mr Smith.
5. 1945年以来,广泛应用的很多技术—特别是电视和电脑—向我们展现了一个更加光明的未来。
Much of the technology that has become widespread since 1945-television and computors in particular-shows us a brighter future.
6. Twenty dollars a week doesn’t go far. Expenses had been greater than she had calculated.(英译汉)
一星期20美元是不经用的。开销总是比她预算的多。
21 Date: 2009-11-07 12:01:10
123>1/3 转到
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896