本版推荐:
 
等 级:分区版主
积 分:34165分
专家分:326分

主题:英美头条【08.07.08】胡锦 涛启程参加八国峰会

点击:2551   |   回复:33   |   标签:   

英美头条摘取的是海外媒体的最新报道,希望能帮助大家了解海外文化和实事.在这里,只要大家上传相关图片,合理的发表个人意见,或是能解释新闻中的重点难点词汇,都有机会轻松获得积分.还等什么呢,赶快参与吧!

Chinese president arrives in Japan for G8 outreach session
(Xinhua)
Updated: 2008-07-07 19:56


BEIJING  -- Chinese President Hu Jintao arrived in Sapporo, capital of Hokkaido, Monday for the Outreach Session of the Group of Eight (G8) Summit, slated for Wednesday in the northern Japanese resort of Toyako.

Chinese President Hu Jintao is welcomed by Japanese officials and officials from the Chinese embassy in Japan upon his arrival at New Chitose International Airport near Sapporo, capital of Hokkaido, July 7, 2008. [Chinanews]



In Sapporo, President Hu will attend a group meeting Tuesday with leaders from India, Brazil, South Africa and Mexico. They are expected to exchange views on issues of common interest, according to Chinese diplomats.

At the Outreach Session of the G8 Summit, leaders of the Group of Eight major industrialized nations, China and other countries invited to the meeting, will discuss the pressing issues facing the world today, such as the world economy, climate change, food security and energy security.
The G8 Summit, an informal forum of leading industrialized nations, gathers Germany, France, Britain, Italy, Japan, the United States, Canada and Russia.


The Chinese president will also attend the Major Economies Meeting on Energy Security and Climate Change Wednesday. Japan has invited Australia, Brazil, China, India, Indonesia, Mexico, South Korea and South Africa for the meeting with leaders of G8 members.

On the sidelines of the G8 outreach session, President Hu is expected to meet some leaders participating in the event to discuss bilateral ties and international issues of common concern.
The Group of Eight has strengthened links and dialogue with developing countries in recent years. Such a trend has helped advance the South-North dialogue and cooperation, push forward the development of multilateralism, and promote the resolution of global issues.

"China values dialogue between the Group of Eight and developing countries," Chinese Assistant Foreign Minister Liu Jieyi told reporters in Beijing Thursday.

He urged developed and developing countries to work on common policies and cooperation to address the glo

最后由 曹达义 于 2008-07-08 10:19:15编辑
It is no use doing what you like; you have got to like what you do。 不能爱哪行才干哪行,要干哪行爱哪行。
楼主 Date: 2008-07-08 10:14:47
In Sapporo, President Hu will attend a group meeting Tuesday with leaders from India, Brazil, South Africa and Mexico. They are expected to exchange views on issues of common interest, according to Chinese diplomats.
外交部发言人说:在札幌,胡主席将于来自印度,巴西,南非,墨西哥的国家领导人共同出席本周二的团体会议。他们期望针对彼此共同利益的相关问题交换意见。
沙发 Date: 2008-07-08 12:58:10
At the Outreach Session of the G8 Summit, leaders of the Group of Eight major industrialized nations, China and other countries invited to the meeting, will discuss the pressing issues facing the world today, such as the world economy, climate change, food security and energy security.
在八国峰会上,来自八个主要工业化国家的领导人,中国和其它国家也一并被邀请入会,共同探讨当今世界面临的紧迫性问题-------全球的经济问题,气候变化问题,食品安全问题以及能源安全问题。

板凳 Date: 2008-07-08 13:07:45
The G8 Summit, an informal forum of leading industrialized nations, gathers Germany, France, Britain, Italy, Japan, the United States, Canada and Russia.

八国峰会,引领工业化国家的一个实质性论坛。集德国,法国,英国,意大利,日本,美国,加拿大,俄罗斯于一体。

最后由 运动细胞 于 2008-07-08 13:58:22编辑
4 Date: 2008-07-08 13:19:28
The Chinese president will also attend the Major Economies Meeting on Energy Security and Climate Change Wednesday. Japan has invited Australia, Brazil, China, India, Indonesia, Mexico, South Korea and South Africa for the meeting with leaders of G8 members.

中国国家主席将出席周三召开的关于能源安全和气候变化的主要经济论坛,日本同时也邀请了澳大利亚,巴西,中国,印度。。。。。。。。和八个国家的领导人共同出席会议。
5 Date: 2008-07-08 14:04:13
"China values dialogue between the Group of Eight and developing countries," Chinese Assistant Foreign Minister Liu Jieyi told reporters in Beijing Thursday.

中国非常重视八国集团和发展中国家之间的对话。。。。
6 Date: 2008-07-08 14:17:28
He urged developed and developing countries to work on common policies and cooperation to address the glo
这句话没说完滴。。。。
7 Date: 2008-07-08 14:18:43
On the sidelines of the G8 outreach session, President Hu is expected to meet some leaders participating in the event to discuss bilateral ties and international issues of common concern.
作为八国峰会的旁观者,胡书记希望通过会见峰会的参与国领导人,来讨论双边关系和国际社会共同关注的话题。

最后由 释放心情 于 2008-07-08 14:25:04编辑
8 Date: 2008-07-08 14:24:16
The Group of Eight has strengthened links and dialogue with developing countries in recent years. Such a trend has helped advance the South-North dialogue and cooperation, push forward the development of multilateralism, and promote the resolution of global issues.
近年来,八国集团一再加强和发展中国家之间的联系和对话。加强南北对话与合作,推进多边化的发展以及促进全球性问题的解决。
最后由 运动细胞 于 2008-07-08 14:27:49编辑
9 Date: 2008-07-08 14:27:00
哈哈哈。。。还有哪句漏翻了?
10 Date: 2008-07-08 14:27:41
On the sidelines of the G8 outreach session, President Hu is expected to meet some leaders participating in the event to discuss bilateral ties and international issues of common concern.
。。。。。。。。。胡主席希望会见一些国家首脑,共同探讨双边关系问题以及共同关注的国际性问题。
最后由 运动细胞 于 2008-07-08 14:34:17编辑
11 Date: 2008-07-08 14:31:05
就这样了。。。。。翻译的有点。。。。见谅。。。。。
12 Date: 2008-07-08 14:35:26
translating very well1
13 Date: 2008-07-08 15:09:00
大家来投我一票吧  javascript:copyurl('http://my.iciba.com/?module=active&act=info&do=vote&uid=2395292')
14 Date: 2008-07-08 15:37:00
i attemped to say some sentences about attemp
15 Date: 2008-07-08 16:00:15

Chinese president arrives in Japan for G8 outreach session中国国家主席抵达日本参加8国峰会
(Xinhua)
Updated: 2008-07-07 19:56


BEIJING  -- Chinese President Hu Jintao arrived in Sapporo, capital of Hokkaido, Monday for the Outreach Session of the Group of Eight (G8) Summit, slated for Wednesday in the northern Japanese resort of Toyako.

Chinese President Hu Jintao is welcomed by Japanese officials and officials from the Chinese embassy in Japan upon his arrival at New Chitose International Airport near Sapporo, capital of Hokkaido, July 7, 2008. [Chinanews]中国国家主席胡锦涛于2008,7月7号抵达日本北海道首府,札晃附近的新的。。国际机场,在机场受到日本官员和中国驻日使馆官员的欢迎。



In Sapporo, President Hu will attend a group meeting Tuesday with leaders from India, Brazil, South Africa and Mexico. They are expected to exchange views on issues of common interest, according to Chinese diplomats. 中国外交部发言人说,在札晃,国家主席胡锦涛将出席于星期二举行的中国,印度,巴西,南非和墨西哥五国领导人会晤,他们期望针对彼此共同利益的问题交换观点。

At the Outreach Session of the G8 Summit, leaders of the Group of Eight major industrialized nations, China and other countries invited to the meeting, will discuss the pressing issues facing the world today, such as the world economy, climate change, food security and energy security.
The G8 Summit, an informal forum of leading industrialized nations, gathers Germany, France, Britain, Italy, Japan, the United States, Canada and Russia.在8国峰会上,来自于8个主要工业化国家的领导人,同中国及其它受邀参加会议的国家领导人,将会就当今世界面临的紧迫题例如全球经济,气候变化,食品安全和能源安全进行讨论。8国峰会是各国,法国,英国,意大利,日本,美国,加拿大和俄罗斯8个领先的工业化国家的实质性论坛。


The Chinese president will also attend the Major Economies Meeting on Energy Security and Climate Change Wednesday. Japan has invited Australia, Brazil, China, India, Indonesia, Mexico, South Korea and South Africa for the meeting with leaders of G8 members.中国国家主席还将参加星期三的关于能源安全和气候变化的主要经济论坛,日本邀请了澳大利亚,巴西,中国,印尼,墨西哥,南韩和南非同8国峰会成员国一起参加该会议。

On the sidelines of the G8 outreach session, President Hu is expected to meet some leaders participating in the event to discuss bilateral ties and international issues of common concern。作为8国峰会之外的国家,国家主席胡锦涛将会会晤8国峰会参与国的首脑,同其讨论双边关系和共同关注的国际问题。
The Group of Eight has strengthened links and dialogue with developing countries in recent years. Such a trend has helped advance the South-North dialogue and cooperation, push forward the development of multilateralism, and promote the resolution of global issues.8国在近些年加强了与发展中国家的联系和对话。这种趋势帮助推进了南北的对话和合作,推动了多边的发展,促进了全球问题的解决。

"China values dialogue between the Group of Eight and developing countries," Chinese Assistant Foreign Minister Liu Jieyi told reporters in Beijing Thursday.“中国非常重视与8国及发展中国家的对话”中国外交部助理L星期二对记者说。

He urged developed and developing countries to work on common policies and cooperation to address the glo
16 Date: 2008-07-08 16:37:36
Thank you for sharing~~
17 Date: 2008-07-08 16:39:02
G r e a t
18 Date: 2008-07-08 21:03:49
Good translator!
Well done!
19 Date: 2008-07-09 09:53:53
The G8 Summit, an informal forum of leading industrialized nations, gathers Germany, France, Britain, Italy, Japan, the United States, Canada and Russia.

八国峰会,是一个当今主要工业化国家的非正式论坛,成员包括德国,法国,英国,意大利,日本,美国,加拿大,俄罗斯。
20 Date: 2008-07-09 10:50:27
Chinese President Hu Jintao is welcomed by Japanese officials and officials from the Chinese embassy in Japan upon his arrival at New Chitose International Airport near Sapporo, capital of Hokkaido, July 7, 2008. [Chinanews]
      2008年7月7号,中国国家主席胡锦涛抵达日本北海道首府札晃附近的新的千岁国际机场,在机场受到日本官员和中国驻日使馆官员的欢迎。
看到capital 突然想到首都,首府什么区别。下面是从百度上找出来的答案
中国的首都是北京 西藏的首府在拉萨……
首府(旧称“首邑”)是一种地理上的概念,中文通常是指地方政府的行政中心,特别是享有高度自治权利的地方政府驻地。现时的中国大陆,“首府”在境内指民族自治地区的行政中心;如自治区、自治州、自治县的行政驻地通常被称为“首府”。
欧系语言首府与首都(Capital)通常指相同的概念,在中文环境里“首府”与首都不能混用。
“首都”为中央政府驻地,而“首府”之称适用于以下场合∶

中文对对境外其他国家的一级行政区行政中心的指称。根据各国行政区划分名称和等级,中文也会使用不同的对应称呼,例如省会、邦邑、州治(州府)、道厅等,都是对首府的不同称呼方式。如中文称美国的州政府驻地为“州府”(首府)。

自治地区的行政中心,例如各国海外自治属地的行政中心,或是国际上享有高度自治权的政治实体的政府驻地。如波多黎各“首府”为圣胡安(San Juan, Puerto Rico),或是法属圭亚纳的首府卡宴(Cayenne, French Guiana)。
21 Date: 2008-07-09 11:03:08
12>1/2
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real
仅楼主可见

  • 关于头条参加峰会的:
  • 沙龙
  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896