本版推荐:
 
等 级:版主
积 分:1140分
专家分:29分

主题:【读新闻】法航坠机调查报告公布(09.7.03)

点击:6186   |   回复:38   |   标签:   
节目介绍:

将原先的“我来译”节目进行改版,现在我们节目的任务是:对新闻中的划线句进行翻译。
对积极参加的词友,会有积分的奖励哟~~~           每期悬赏分:100

First report on Air France crash released

法航坠机调查报告公布

The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.

    The agency added that the faults of the speed sensors were not the cause of the crash.

    "The plane was not destroyed in mid-air," said Alain Bouillard of the BEA during a news conference at BEA headquarters outside Paris.

    "The plane appears to have hit the surface of the water in flying position with a strong vertical acceleration," he noted, adding that the plane's belly hit the water first.

    After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."

     "It's one of the factors but not the only one," said Bouillard.

    The crash of the Air France flight into the Atlantic en route from Rio de Janeiro of Brazil to Paris on June 1 was the worst accident in the airline's history. The disaster claimed the lives of all 228 people from 32 different countries on board.

    "We are still some distance away from establishing the causes of the accident," said Bouillard.  

搞怪 参考译文:

BEA事故调查机构周四就六一空难公布首份调查报告时称,法航447航班的A330空客飞机并未在空中解体,而是垂直坠入了大西洋。


该机构补充说到,航速传感器的故障并不是引起事故的原因。

在巴黎郊外的BEA总部召开的新闻发布会上,BEA调查人员阿兰布亚尔称,“飞机没有在半空中损毁”。

他指出:飞机似乎在飞行方向上以非常快的垂直加速度撞向水面,而且,似乎是客机腹部首先接触水面。

经过一个月的空难深入调查,调查者同时发现,空客A330上的航速传感器的故障只是一个因素但不是事故原因。

布亚尔称:“它是一个因素但并非唯一因素。”

六月一日从巴西里约热内卢飞往巴黎的法航飞机的坠机事故是航空公司历史上最严重的空难。这场灾难夺去了机上来自32个国家的228名乘客的生命。

布亚尔称:”事故原因还有待我们进一步核查。”

     有什么疑问欢迎加入“热点新闻我来译”节目讨论圈进行讨论

     上期链接:【读新闻】第25届世界大学生运动会在贝尔格莱德开幕(09.7.02)


最后由 Vernassa 于 2009-07-06 08:38:38编辑
Nothing venture,nothing have
楼主 Date: 2009-07-03 10:03:19
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给日星月
在法航空难发生一个月之后,调查人员认为航速测量仪故障是导致客机失事的原因之一,但并不是唯一因素,也不是造成空难的根源。
沙发 Date: 2009-07-03 10:12:14
帖主对此回复很满意,所以奖励 1 积分给日星月
调查工作将是一项长期而艰苦的工作。
板凳 Date: 2009-07-03 10:12:48
What should we learn from this lesson?冏
4 Date: 2009-07-03 10:19:37
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给christinaseeing
BEA事故调查组星期四在首次透露六月一号空难的调查报告中说,法航447航班空客A330垂直扎入了大西洋,并没有在空中解体。
5 Date: 2009-07-03 10:30:15
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给Harry1985
“法航447号航班(空客A330)是垂直坠入大西洋,并不是之前所说的在空中解体。”BEA事故调查处在周四发表了一份报告如是说。
6 Date: 2009-07-03 10:39:57
帖主对此回复很满意,所以奖励 12 积分给Jasminesisi
BEA事故调查机构在星期四首次披露6月1日的空难的报道中说,空客A330型的法国447号航班是垂直坠入大西洋海域,而不是在空中解体的。
经过一个月的事故调查,调查人员同时认为空客A330航速测量仪的故障仅仅是事故的“一个因素,而不是导致事故的原因”。

在找出真正的事故原因之前,我们仍然有很多的调查工作要做。
最后由 Jasminesisi 于 2009-07-03 11:11:21编辑
7 Date: 2009-07-03 11:09:16
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给冷月刃
After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause
在坠机调查一个月后,调查员还发现了空中客车A330速度传感器故障是一个因素,但不是坠机的原因.
We are still some distance away from establishing the causes of the accident
我们离找到真正的原因还有一段距离.(我们仍然无法确认造成事故的原因.)
最后由 冷月刃 于 2009-07-03 11:34:44编辑
8 Date: 2009-07-03 11:25:31
帖主对此回复很满意,所以奖励 7 积分给约等号

The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.

BEA事故调查机构在周四关于6月1日坠机事件的首份报告中说:法航客机A330--447航班是垂直坠入大西洋的,并没有在空中解体。

After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."

坠机调查一个月后,调查人员表示:速度传感器的故障是导致法航客机A330坠毁的其中一个因素但不是直接原因。

We are still some distance away from establishing the causes of the accident
我们离事故真相仍有一段距离

憨笑

9 Date: 2009-07-03 12:38:46
难过 为死去的人默哀
10 Date: 2009-07-03 13:28:10
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给jenny1983
The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.
BEA事故调查局就6.1日的坠机事件发布了第一手报告:法航客机A330-447垂直坠入了大西洋,但是没有在空中解体。
After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."
坠机调查一个月后,调查人员发现客机A330的速度传感器有问题,但是这并不是坠机原因,这个只是其中的一个因素。
We are still some distance away from establishing the causes of the accident
至于事故原因,我们至今仍未查出。
11 Date: 2009-07-03 14:45:31
帖主对此回复很满意,所以奖励 15 积分给万恶时代
The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.

法航空客A330的447航班垂直坠入大西洋但并未在空中解体,周四,BEA事故调查处在公布六月一日飞机失事事件第一次调查报告时说。

After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."

经过期一个月的飞机失事调查,调查员还发现空客A330加速传感器的故障是“一个因素但并非失事原因。”

We are still some distance away from establishing the causes of the accident

我们离最终确定这次事故的原因仍然有一段距离。
最后由 万恶时代 于 2009-07-06 10:03:51编辑
12 Date: 2009-07-03 15:04:56
帖主对此回复很满意,所以奖励 4 积分给samegu
BEA事故调查小组在本周四第一次发布关于6月1日法航447航班空客A330飞机失逝的报告.报告称飞机是直接坠入大西洋而非在空中解体.
事故小组称飞机的速控仪失灵是导致飞机失势的一个因素但不是主要原因
我们将继续在事故附近几个点进行调查
13 Date: 2009-07-03 16:01:16
帖主对此回复很满意,所以奖励 5 积分给流氓兔儿

The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.

关于6月1号的撞机事件,BEA事故调查组于星期四首次报道称,法航客机A330-447航班垂直掉入大西洋,但当时在空中并未分解。

After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."

在经过一个月的对失事客机残核的研究,调查人员也发现了客机A330传感器速度有误,这也是导致事故的一个原因但不是主要原因。

"We are still some distance away from establishing the causes of the accident," said Bouillard.  
Bouollard 说:“我们离这次事故真正原因还有一段距离”。


最后由 流氓兔儿 于 2009-07-03 16:03:47编辑
14 Date: 2009-07-03 16:02:02
为了让手机访问爱词霸的朋友也能看到这篇好帖,我把一些代码改了,不好意思哈~~
15 Date: 2009-07-03 16:37:24
冏We are still some distance away from establishing the causes of the accident!
16 Date: 2009-07-03 17:34:19
have a test
17 Date: 2009-07-03 20:28:22
帖主对此回复很满意,所以奖励 6 积分给reshma
The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.
BEA 事故调查组在星期四发布的关于六月一号坠机事件的首次报告称:法航447客机A330没有在空中解体而是垂直坠入大西洋。
After one month of probe into the crash, investigators also found the faults of speed sensors on Airbus A330 were "a factor but not the cause."
在对坠机原因的一个月的探究后,调查人员发现速度传感器错误是导致A330客机失事的一个因素,但不是直接原因。
We are still some distance away from establishing the causes of the accident
我们离确定导致事故的原因还有一段距离
18 Date: 2009-07-03 20:53:15
今天改变下点评的方式,不从人点评,而从语句出发,看看大家是怎么翻译的。点评的目的是为了大家能从中互相学习,也希望后面的词友再翻译的时候能够改正这些毛病。所以我从第一句话开始点评,希望大家可以互相取长补短。我们节目的答案将在周一公布,周末大家有时间可以参加我们的节目,也可以尝试翻译其他段落。


The Airbus A330 of Air France Flight 447 plunged vertically into the Atlantic Ocean but did not break up in the air, said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.

先说下这个句子翻译的通病,看到后面的句子said the BEA accident investigation agency on Thursday when it released its first report on the June 1 crash.notice!!!when是在……的时候,不是在报告中说。

BEA事故调查组星期四在首次透露六月一号空难的调查报告中说,法航447航班空客A330垂直扎入了大西洋,并没有在空中解体。(by
christinaseeing)

plunge into 翻成扎入,似乎有些不妥,你可以参考下其他词友的翻译。realease report 翻成透露报告???另,but一词未译出,accident investigation agency一词未翻好。不过你是这句话翻译的No。1,勇气可嘉~~~~虽然小毛病很多,不过希望你再接再厉。憨笑



“法航447号航班(空客A330)是垂直坠入大西洋,并不是之前所说的在空中解体。”BEA事故调查处在周四发表了一份报告如是说。(by
Harry1985)
除通病外,之前文字中好像没这个词吧,不要平白地加入个人的理解(⊙o⊙)哦。另外,很多细节被你省略。你蛮有删枝添节的天赋的。不过这也是翻译的一个问题。。

BEA事故调查机构在星期四首次披露6月1日的空难的报道中说空客A330型的法国447号航班是垂直坠入大西洋海域,而不是在空中解体的。(by
Jasminesisi)
通病继续。。。空客A330型的法国447号航班这说的有些别扭吧。。。

BEA事故调查机构在周四关于6月1日坠机事件的首份报告中说:法航客机A330--447航班是垂直坠入大西洋的,并没有在空中解体。(by
约等号)
通病继续。。。法航客机A330--447航班很聪明的说。。蛮有创造力的,不过这种表示纯属个人表示。。but也未译出。

BEA事故调查局就6.1日的坠机事件发布了第一手报告:法航客机A330-447垂直坠入了大西洋,但是没有在空中解体。(by
jenny1983)
tb go on。。。这位就更聪明了。。直接法航客机A330-447。。连航班都省略,咱可能就理解成A330-447就是一飞机型号了。

空客A330的法国航空公司447航班垂直坠入大西洋但并未在空中解体,周四,BEA事故调查处在公布六月一日飞机失事事件第一次调查报告时说。(by 万恶时代)
这位词友是第一个没有踩地雷的。。good。。。憨笑 空客A330的法国航空公司别扭么??不过意思出来了,需重新整理语言。意思没毛病,只要注意语句流畅就可以了。。。


BEA事故调查小组在本周四第一次发布关于6月1日法航447航班空客A330飞机失逝的报告.报告称飞机是直接坠入大西洋而非在空中解体.(by
samegu
tb go on。。。法航447航班空客A330飞机这个表述还行。。

关于6月1号的撞机事件,BEA事故调查组于星期四首次报道称,法航客机A330-447航班垂直掉入大西洋,但当时在空中并未分解。(by 流氓兔儿)
tb go on。。。why ???so many people like this expression??法航客机A330-447航班 我觉得要么这样用法航客机A330(447航班)因为-有歧义,会理解为A330-447飞机,这样不好。。你们觉得呢??欢迎大家讨论。。。

BEA 事故调查组在星期四发布的关于六月一号坠机事件的首次报告称:法航447客机A330没有在空中解体而是垂直坠入大西洋。(by
reshma)
tb still。。。
法航447客机A330同样的问题,细节跟前面有些词友犯得毛病雷同。。希望下次可以翻出自己的 特色


最后由 Vernassa 于 2009-07-03 21:32:01编辑
19 Date: 2009-07-03 21:14:39
好累啊。。参加的人多了。。明天我再点评下面的吧
20 Date: 2009-07-03 21:17:07


引用Smile嘻嘻公主于2009-07-03 16:37发表的文章:
为了让手机访问爱词霸的朋友也能看到这篇好帖,我把一些代码改了,不好意思哈~~

下次我会注意的
21 Date: 2009-07-03 21:24:52
12>1/2 转到
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896