本版推荐:
 
等 级:超级版主
头 衔:实习管理员
积 分:2774分
专家分:600分

主题:(08.21) 每日一诗 《临安春雨初霁》

点击:1208   |   回复:53   |   标签:   

背景】陆游的这首《临安春雨初霁》写于淳熙十三年(士186),此时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。诗人少年时的意气风发与壮年时的裘马轻狂,都随着岁月的流逝一去不返了。虽然他光复中原的壮志未衰,但对偏安一隅的南宋小朝廷的软弱与黑暗,是日益见得明白了。这一年春天,陆游又被起用为严州知府,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首广泛传诵的名作。

                自淳熙五年孝宗召见了陆游以来,他并未得到重用,只是在福建、江西做了两任提举常平茶盐公事;家居五年,更是远离政界,但对于政治舞台上的倾轧变幻,对于世态炎凉,他是体会得更深了。所以诗的开头就用了一个独具匠心的巧譬,感叹世态人情薄得就像半透明的纱。世情既然如此浇薄,何必出来做官?所以下句说:为什么骑了马到京城里来,过这客居寂寞与无聊的生活呢?

临安春雨初霁

陆游

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。

矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。

素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家

For years I have brushed aside worldly affairs ,


Why should I ride off to stay in the capital ?


All night in my attic I hear the spring fall ,


Apricot blossoms will be sold in the lanes tomorrow.

I dash off some slanting lines on short strip of paper ,

And the sunny window prepare for fine tea.


Never mind if my white clothes are soiled by dust ,

Early in the fourth month I shall be home again.

特别感谢老师dad_Quasimodo帮我找到这首诗的英文版本!


最后由 眼睛去旅行 于 2008-08-21 09:14:53编辑
************************************************************************* Sunshine is Wonderful~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/
楼主 Date: 2008-08-21 05:00:40
you get up so early
沙发 Date: 2008-08-21 05:23:00


引用newleaner于2008-08-21 05:23发表的文章:
you get up so early

u too~
板凳 Date: 2008-08-21 05:25:22
no, i am at another side of earth
4 Date: 2008-08-21 05:50:07


引用newleaner于2008-08-21 05:50发表的文章:
no, i am at another side of earth

just got it~
hope u everything goes well
do u like this poem?
or do u have any suggestion on this?
5 Date: 2008-08-21 06:08:48
sorry i never learn about poem.
and my english sitll is poor.
so i cannot give you any advice.
6 Date: 2008-08-21 06:16:13
i even cannot understand these chinese.
7 Date: 2008-08-21 06:17:38


引用newleaner于2008-08-21 06:17发表的文章:
i even cannot understand these chinese.

oh, really,
i could give the explanation to u ~
【翻译】
[世态人情这些年来薄得像透明的纱,谁让我还要骑着马来客居京华呢?]
[只身住在小客楼上,一夜里听到春雨淅淅沥沥,明天早上,深幽的小巷中会传来卖杏花的声音.]
[短小的纸张斜着运笔,闲时写写草书,在小雨初晴的窗边,看着沏茶时水面呈白色的小泡沫,戏着分辨茶的等级]
[作为一介素衣,不要兴起风尘会沾污我衣的慨叹,等到清明就可以回家了.]
8 Date: 2008-08-21 06:32:51
i think if we translate those chinese poem in to english,
it will lose some very important thing called rhyme(韵).
i just found this word.em12.gif

thanks for your explain
最后由 newleaner 于 2008-08-21 06:47:29编辑
9 Date: 2008-08-21 06:43:45
yeah, especiallly China's Ancient poetry
10 Date: 2008-08-21 06:47:57
why don't you try to find some english poem.
maybe it is too hard for english learner.em17.gif  so am iem10.gif
11 Date: 2008-08-21 06:52:34
of course , i did do that ,
but sometimes i just want to change the taste
~~em12.gif  
(08.19) 每日一诗 Love and Friendship
12 Date: 2008-08-21 07:07:18

For years I have brushed aside worldly affairs ,


Why should I ride off to stay in the capital ?


All night in my attic I hear the spring fall ,

13 Date: 2008-08-21 07:37:45
that is much better!` keep going, em10.gif
14 Date: 2008-08-21 07:46:52
Learning, thanks.em10.gif
15 Date: 2008-08-21 08:12:48
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
16 Date: 2008-08-21 09:15:21
all night in my attic I hear the spring fall

小樓一夜聽春雨?em10.gif
17 Date: 2008-08-21 09:28:24
so quickly ,everybody!!!
18 Date: 2008-08-21 09:28:39

em01.gif 想起了当年朗诵这首词的种种,回味无穷,谢谢,,

临安春雨初霁

陆游

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。

矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。

素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家

For years I have brushed aside worldly affairs ,


Why should I ride off to stay in the capital ?


All night in my attic I hear the spring fall ,


Apricot blossoms will be sold in the lanes tomorrow.

I dash off some slanting lines on short strip of paper ,

And the sunny window prepare for fine tea.


Never mind if my white clothes are soiled by dust ,

Early in the fourth month I shall be home again.绝,,em02.gif 有意境

19 Date: 2008-08-21 09:38:04

And the sunny window prepare for fine tea.


Never mind if my white clothes are soiled by dust ,em02.gif

20 Date: 2008-08-21 09:39:09

For years I have brushed aside worldly affairs ,


Why should I ride off to stay in the capital ?


All night in my attic I hear the spring fall ,


Apricot blossoms will be sold in the lanes tomorrow.

I dash off some slanting lines on short strip of paper ,em02.gif em01.gif


最后由 passionfor 于 2008-08-21 09:42:53编辑
21 Date: 2008-08-21 09:40:21
123>1/3
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real
仅楼主可见

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896