等 级:黄金词友
积 分:8440分
专家分:437分
主题:Saying Good-bye to Cambridge Again !
点击:1214 | 回复:48 | 标签: 阅读 互动话题 写作
今天和大家分享一首我個人比較喜歡的詩
記得我第一次接觸這首詩的時候還是比較晚的(初中時).
那個時候也不知道為甚麼會喜歡這首詩,就是一種莫名的感覺.
直到今天,也沒有能夠完全讀懂徐前輩的寓意.
很遺憾……
希望大家也會和我一樣的喜歡這首詩……J
Saying Good-bye to Cambridge Again
--by Xu Zhimo
再别康桥徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
Shimmering: adj.微微发亮的
Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
Leisurely: adv.从容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
|
楼主 Date: 2008-04-15 14:33:08