本版推荐:
 
等 级:中级词友
积 分:2073分
专家分:33分

主题:嘿嘿,这个长句有点儿意思:)

点击:706   |   回复:36   |   标签:   
The Employer shall be entitled to retain an amount of any of his claim against the Contractor whether liquidated or unliquidated, arising out of the contract under reference or otherwise and set off the same protanto against any amount payable to the Contractor under the contract under reference or otherwise, however, without prejudice and in addition to the other rights of the Employer to recover the amount of any such claim as aforesaid.

这是一个句子,好长噢,句子成分及关系有点杂?怎样译才能表达得清楚准确呢?请教高手一下:)
when will i meet u? my nuannuan?@?
楼主 Date: 2008-03-07 11:37:19
照片是你么。
沙发 Date: 2008-03-07 12:11:25
这个。。。。。答出句子再告诉你........
板凳 Date: 2008-03-07 12:36:19
这个句子果然很难噢
4 Date: 2008-03-07 12:36:38
The Employer shall be entitled to retain an amount of any of his claim against the Contractor whether liquidated or unliquidated,
这个小分句的意思是:
雇主有权加入多条其针对承包人的要求包括已清算的承包人及尚未清算的承包人)么?


liquidated or unliquidated 应该怎样译呢?

5 Date: 2008-03-07 13:45:42
The Employer shall be entitled to retain an amount of any of his claim  whether liquidated or unliquidated against the Contractor
是不是这样?
6 Date: 2008-03-07 14:02:37
The Employer shall be entitled to retain an amount of any of his claim against the Contractor whether liquidated or unliquidated
雇主有权保留向承包人的索赔是清算还是不清算
7 Date: 2008-03-07 15:33:22
好多个under under 看晕了。
8 Date: 2008-03-07 15:38:31


引用Kant于2008-03-07 15:33发表的文章:
The Employer shall be entitled to retain an amount of any of his claim against the Contractor whether liquidated or unliquidated
雇主有权保留向承包人的索赔是清算还是不清算

应该说有道理,雇主保留向承包人索赔的量的权利,清算还是不清算由雇主说了算。
9 Date: 2008-03-07 15:41:10
There are so many legal terms in this sentence: without prejudice, pro-tanto (a latin term ~= for so much), setoff, under reference. So I feel a bit confused. Do you like translating this kind of sentence? or is it your job?

10 Date: 2008-03-08 16:04:01
UNLIQUIDATED CLAIM - A claim is unliquidated when the amount of it cannot be mathematically calculated, or if it subject to a contingency.

LIQUIDATED CLAIM - A "liquidated" claim is a right or a demand (even if disputed) to payment in a sum certain. An example of a liquidated claim is a promissory note for $10,000.00.  One can examine the claim and determine its value by simple calculation.
11 Date: 2008-03-08 16:41:45


引用aphlory于2008-03-08 16:04发表的文章:
There are so many legal terms in this sentence: without prejudice, pro-tanto (a latin term ~= for so much), setoff, under reference. So I feel a bit confused. Do you like translat...



i saw this sentence on the internet and without a Chinese translation .i am so confused by this sentence.
i know it is very professional to some extend, and i am just curious and want to make it out and that is also why i send it here to call "SOS"
12 Date: 2008-03-10 10:37:52
句子难倒没有什么 不过这个单词是怎么写出来的?
protanto这个单词错了怎么没有人向他提出?
13 Date: 2008-03-10 12:58:38
liquidated or unliquidated 是修饰 claim 的。
仿造一句 :I am entitled to buy any type of food from the supermarket whether cooked or uncooked according to my daily needs.
14 Date: 2008-03-10 15:08:12


引用Kant于2008-03-07 12:11发表的文章:
照片是你么。

呵呵,要是这个照片不是她的,你就不给她翻译了?
真的是岂有此理。
15 Date: 2008-03-10 15:15:34
回楼主: Then I recommend a book to you: "Walden" (1854) by Henry David Thoreau. That will be much more interesting than legaleses, while giving you some really complex sentences.
16 Date: 2008-03-10 15:38:19


引用我是燕子于2008-03-10 12:58发表的文章:
句子难倒没有什么 不过这个单词是怎么写出来的?
protanto这个单词错了怎么没有人向他提出?

呵呵,这个在我第一遍看句子的时候就发现了,只是照发上来的,我想只有一个词应该还不至于影响到对于整句的翻译吧
呵呵,还请高人多多指点一下,我们也好多多学习一下。我们的沙龙可是一个名副其实的藏龙卧虎之地阿
17 Date: 2008-03-10 15:39:10
呵呵,这是什么情况?
18 Date: 2008-03-11 09:14:02


引用aphlory于2008-03-08 16:04发表的文章:
There are so many legal terms in this sentence: without prejudice, pro-tanto (a latin term ~= for so much), setoff, under reference. So I feel a bit confused. Do you like translat...


人家早就说了该词了,你们怎么不看呢?
pro tanto
19 Date: 2008-03-11 13:25:09


引用abrightnewlife于2008-03-10 15:39发表的文章:
呵呵,这个在我第一遍看句子的时候就发现了,只是照发上来的,我想只有一个词应该还不至于影响到对于整句的翻译吧
呵呵,还请高人多多指点一下,我们也好多多学习一下。我们的沙龙可是一个名副其实的藏龙卧虎之地阿

你这种态度就是错的,我们替别人翻译尽管在客观上做不到绝对准确,但是至少明显的错误是应该尽力避免的。这是帮助者对于手帮助者的责任。一个词怎么就不能影响整个句子?难道要别人的中文翻译里边还要夹着一个英文单词吗?
20 Date: 2008-03-11 13:49:08
pro tanto
[prEu5tAntEu]
[拉] (=for so much
to a certain extent)至此为止
至某一程度
pro tanto
[prEu5tAntEu]
[拉] (=for so much; to a certain extent)至此为止; 至某一程度
21 Date: 2008-03-11 13:51:03
12>1/2
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
wmv
real
  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2008 Kingsoft  京ICP备06025896