本版推荐:
 
等 级:新手上路
积 分:56分
专家分:0分

主题:劳动合同条款翻译, 急。。。。

点击:552   |   回复:15   |   标签:   
作者悬赏:10积分 剩余:0积分 问题状况:
The Company may terminate Employee’s employment hereunder at any time without cause, provided, however, that Employee shall be entitled to severance pay in the amount of two weeks of Base Salary in addition to accrued but unpaid vacation, less deductions required by law, but if, and only if, Employee executes a valid and comprehensive release of any and all claims that the Employee may have against the Company in a form provided by the Company and Employee executes such form within seven (7) days of tender. In this case, Employee’s accumulated share rights shall not be affected.
nono
楼主 Date: 2009-07-01 16:46:58
请发上你的翻译然后切磋,要符合狗狗发布的本版要求哦!!

3.    不代替完成作业。

本论坛不提供代做家庭作业及免费翻译服务。较长问题请楼主标出在语法上或字词上的难点,以使其他词友有的放矢的提供帮助。


最后由 老鼠100 于 2009-07-01 16:49:45编辑
沙发 Date: 2009-07-01 16:48:40
我就是翻译不出来。特别是后面的那句。
板凳 Date: 2009-07-01 16:50:08
The Company may terminate Employee’s employment hereunder at any time without cause, 司可在任何时候没有理由终止雇员的雇佣,provided, however, 但前提是that Employee shall be entitled to severance pay in the amount of two weeks of Base Salary in addition to accrued but unpaid vacation除了应计未付的休假之外,员工应享有遣散费,数额是两个星期的基本工资,less deductions required by law,这一句就不知道是什么意思, 是指扣税还是什么? but if, and only if, Employee executes a valid and comprehensive release of any and all claims that the Employee may have against the Company in a form provided by the Company and Employee executes such form within seven (7) days of tender. In this case, Employee’s accumulated share rights shall not be affected.后面就云里雾里了
4 Date: 2009-07-01 16:54:05
调皮 标出难点,可以得到更好的帮助
5 Date: 2009-07-01 16:55:17
Employee’s accumulated share rights shall not be affected.
雇员积累的股份权利应不受影响。
水平有限 仅供参考 谢谢 祝你愉快
6 Date: 2009-07-01 16:59:33


引用lonway于2009-07-01 16:59发表的文章:
Employee’s accumulated share rights shall not be affected.
雇员积累的股份权利应不受影响。
水平有限 仅供参考 谢谢 祝你愉快

非常感谢!!!
7 Date: 2009-07-01 17:02:19
帖主对此回复很满意,所以奖励 10 积分给rikoha
The Company may terminate Employee’s employment hereunder at any time without cause, provided, however, that Employee shall be entitled to severance pay in the amount of two weeks of Base Salary in addition to accrued but unpaid vacation, less deductions required by law, but if, and only if, Employee executes a valid and comprehensive release of any and all claims that the Employee may have against the Company in a form provided by the Company and Employee executes such form within seven (7) days of tender. In this case, Employee’s accumulated share rights shall not be affected.

公司有权不因任何理由,从任意时刻起中止与员工的合同。此时,该员工有权获得基于其基本薪金计算出的离职金。该离职金应包括其工作两周的薪金、与其未使用的带薪休假天数相应的薪金,以及法律所规定的各种减免。但此补偿方案仅适用于该员工确实地放弃其可以针对公司所进行的赔付要求时而已。该赔付要求是指在7日有效期(犹豫期?)内,以公司认可形式,由该员工采取的针对公司的索赔要求。在此种情况下,该员工的累计股权将不受影响。

主要意思就是,公司可以随便辞退员工。如果被辞退员工,不准备根据公司内的各种制度等或其他各种根据,对公司进行索赔的话,公司会根据一定算法给予该员工一定补偿,并且对于那些有公司股权等的员工,其相关权益也不会受到影响。

水平有限,仅供参考。

Anyway, hope it helpful ! 诅咒
8 Date: 2009-07-01 17:58:16
楼主应该是把句子断错了.
9 Date: 2009-07-01 18:53:47
此合同下,公司可在任何时候不需要任何理由的终止雇佣合同.前提是,公司除了支付应计未付工资外,还需要支付两个礼拜的基本工资,作为遣散费.但是要除去不需要支付薪水的休假和法律所要求的少量扣款.如果雇员签署了有效而详细的公司提供的弃权表,表示放弃对公司的部分或全部索赔权利,并且在偿付的7天前签署弃权表,.......
10 Date: 2009-07-01 19:07:33
晕 这合同严重违反劳动法
11 Date: 2009-07-01 20:21:50
是啊,这还只是其中的一小段呢。
12 Date: 2009-07-02 09:10:06
酷 这种合同在劳动法面前是失效的.
13 Date: 2009-07-02 09:14:23
我们公司本身就没有权利与我们签合同,因为这是一个代表处,这样做本来就是违法的。。。。
14 Date: 2009-07-02 10:21:15
那你保险和住房公积金,档案等材料单位不管?那你怎处理呢?对于单位不上公积金的,可以到国管投诉,劳动合同可以去劳动监察处进行处理。(按照规定,单位应至少为您上五险,满一年可以带薪公休1周,按年递增。)公务员和事业编制人员在医疗方面稍微优待一点,公费医疗。
最后由 老鼠100 于 2009-07-02 10:33:57编辑
15 Date: 2009-07-02 10:30:17
8楼翻译得不好.
10楼翻译得不错.
16 Date: 2009-07-02 18:41:30
大哭 恶心 憨笑 流汗
疑问 害羞 哼 冏
难过 调皮 猪 顶
寒 酷 喜欢 晕
参与讨论
粗体
斜体
下划线
字体
大小

插入邮箱链接
插入图片
mp3
flash
flash
wmv
real

  找朋友,学英语,来爱词霸 © 2009 Kingsoft  京ICP备06025896