肯尼迪2008年的民主会议演讲
My fellow Democrats, my fellow Americans, it is so wonderful to be here.
民主党同胞,美国人同胞,我非常荣幸站在这里。
And nothing -- nothing is going to keep me away from this special gathering tonight.
并且没有任何事情可以阻挡我参加今天晚上这特别的聚会。
I have come here tonight to stand with you to change America, to restore its future, to rise to our best ideals, and to elect Barack Obama President of the United States.
几天晚上我同你们站在这里时为了改变美国,为了重建它的未来,为了进一步迈向我们的理想,并且选举奥巴马作为美国的总统。
As I look ahead, I am strengthened by family and friendship. So many of you have been with me in the happiest days and the hardest days. Together we have known success and seen setbacks, victory, and defeat. But we have never lost our belief that we are all called to a better country and a newer world. And I pledge to you -- I pledge to you that I will be there next January on the floor of the United States Senate when we begin the great test.
当我展望未来的时候,一直有家人和朋友做我坚实的后盾。你们中的很多人都曾经陪伴我度过了最高兴和最难过的时刻。我们一起经历了成功,失败,挫折和胜利。但是我们永远不会丧失建立一个更好的国家和更新的世界的信念。并且我向你们保证明年1月当我们开始伟大的尝试的时候我会站在美国的参议院。
Thank you very much. Thank you. Thank you.
非常感谢你们,感谢你们,感谢你们。
For me this is a season of hope -- new hope for a justice and fair prosperity for the many, and not just for the few -- new hope. And this is the cause of my life -- new hope that we will break the old gridlock and guarantee that every American -- north, south, east, west, young, old -- will have decent, quality health care as a fundamental right and not a privilege.
对我而言,这是一个充满希望的季节-不是针对少数人,而是针对大多数人公正繁荣的新希望。这也是我人生的理想-打破旧的枷锁并且保证每一个美国人不论东南西北,男女老少将会得到公平高质量的卫生保健作为公民基本权利而不是特权。
We can meet these challenges with Barack Obama. Yes, we can, and finally, yes, we will. Barack Obama will close the book on the old politics of race and gender and group against group and straight against gay.
我们能够并且最总也会和奥巴马一起迎接挑战,奥巴马将结束旧的种族歧视、性别歧视、党派纷争及歧视同性恋的篇章。
|