等 级:中级词友
积 分:1872分
专家分:31分
主题:【一个最简单的提问,也是英语里的原子弹:用字典里的词条来导一出戏?】
点击:194 | 回复:17 | 标签:
我的提问是:要我们大家来导一出戏------剧本如下:
She never sees eye to eye with her husband on anything, so they are constantly quarrelling.
排演的动机:若果真,我们能把这出戏给导演好,胜似留洋30年,
反之,若不能,则留洋50载也是白搭!
1. 场景,角色我来给;至于,它们在戏里所居的逻辑位置由大家按剧本作出最佳设定;
逻辑的位置即:事之因果关系,有那第一的因,第二的因;
也有那第一的果,第二的果。。。
2. 场景,角色如下:
a. her seeing;
b. her eye;
c. 'to';
d. eye with her husband
e. on anything;
g. so they are constantly quarrelling
(note: eye is an abridged word of a sentence)
传统英语字典的伟大的圣职是:
1. 它当我们是永远不会也不能看戏的傻子;
2. 既然吾人无识剧之能,于是,它便理直气壮的,把字典里的几十万个词条的剧目,
由它来写观后感或剧评。至于,那每出戏----由剧本到实际的演出,他就将之永远的,
针对可怜的我们将之封存起来。
这一条剧目:one never sees eye to eye with another on anything
伟大的英语字典,它为可怜的我们,下出圣谕:我来好心的告诉可怜的永远不能看戏,
和听戏的你们吧!这出戏,它就是说:
“they never agree with each other ; or never have
the same opinion as each other”
这样就算完成它的伟大的圣职和使命。(字典的圣谕,在导演,跟观众的眼里是‘大废话’)
于是,可怜的我们,因为长期的,或者说永远的被捆绑在这样一个不见天日的黑暗里,
我们每一个人连那一丝丝想要去一睹演出的念头都完全地丧失掉了,更不要说,
还会想要用自己的思想和想象力来完成一出‘英语字典里,词条里的戏’。
我们有此能力---有这个思想和想象的大能,而且确实地被我们演出来了。
试问:此际,我们还要那个只会告诉我们‘戏剧终局结尾’的字典则甚??
一个做导演的人,需要有人来告诉他,你这出戏是在讲啥吗?
天下还有比这更荒谬的吗?
有有有,太有了-----那就是 ‘正当下的, 你和我’。
最后由 作英语的主人 于 2009-10-29 14:59:43编辑
|
楼主 Date: 2009-10-29 14:24:41